"قواتها من" - Traduction Arabe en Français

    • ses forces de
        
    • ses troupes de
        
    • ses forces du
        
    • ses troupes des
        
    • ses troupes du
        
    • ses forces des
        
    • leurs forces de
        
    • leurs forces du
        
    • leurs troupes de
        
    • troupes au-delà des
        
    • leurs forces des
        
    • leurs troupes du
        
    • de ses forces
        
    Al-Shabaab aurait retiré le plus gros de ses forces de la frontière somali-kényane pour renforcer la défense du port de Kismaayo. UN وتردد أن حركة الشباب نقلت معظم قواتها من الحدود الكينية الصومالية لتعزيز دفاعها عن ميناء كيسمايو.
    Le Gouverneur et ses partisans ont exigé que le gouvernement régional du Kurdistan retire ses forces de toutes les zones faisant l'objet du différend à Ninawa. UN وردا على ذلك، طالب المحافظ وأنصاره حكومة إقليم كردستان بسحب قواتها من جميع المناطق المتنازع عليها في نينوى.
    Dans l'ensemble, nous nous félicitons de la décision prise par Israël de retirer ses troupes de la partie nord du village d'Al-Ghajar, et nous attendons avec intérêt qu'il le fasse. UN وبوجه عام، إننا نرحب بقرار إسرائيل سحب قواتها من الجزء الشمالي لقرية الغجر، ونتطلع إلى القيام بتنفيذ ذلك.
    En dépit de l'obligation qu'a Israël de retirer ses troupes de la zone, la FINUL a continué à dialoguer avec les deux parties, pour faciliter ce retrait. UN وبالرغم من أن على إسرائيل سحب قواتها من المنطقة، واصلت اليونيفيل التحاور مع الطرفين لتيسير هذا الانسحاب.
    Israël a retiré ses forces du sud du Liban, ce qui a grandement amélioré les perspectives d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وإسرائيل تسحب قواتها من جنوب لبنان، ذلك الانسحاب الذي حسَّن كثيرا آفاق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Israël devrait compléter le retrait de ses troupes des régions B et C de la Cisjordanie occupée. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    Le Gouvernement vietnamien a déclaré à plusieurs reprises qu'il avait retiré ses troupes du Cambodge en septembre 1989. UN وقد ذكرت حكومة فييت نام مرارا وتكرارا أنها سحبت قواتها من كمبوديا في أيلول/سبتمبر ١٩٨٩.
    :: Retirer ses forces des territoires sous souveraineté érythréenne; et UN :: وسحب قواتها من أقاليم إريتريا ذات السيادة؛
    L'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. UN إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها.
    L'Érythrée a retiré ses forces de la zone contestée et il n'y a pas eu de conflit armé depuis l'intervention du Qatar. UN وقد سحبت إريتريا قواتها من المنطقة المتنازع عليها، ولم ينشب أي نزاع مسلح منذ تدخل دولة قطر.
    La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. UN وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    L'Ouganda a également réaffirmé qu'il était prêt à retirer ses troupes de Bunia lorsqu'une administration aurait été établie dans l'Ituri. UN وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري.
    Le Rwanda a retiré toutes ses troupes de la RDC. UN فقد سحبت رواندا جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Rwanda a volontairement retiré ses troupes de la RDC avant les délais prescrits. UN وقد سحبت رواندا قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية طواعية قبل أن تكون ملزمة بذلك قانونا.
    Nous demandons au nouveau Gouvernement israélien d'honorer l'intention qu'il a exprimée de retirer ses forces du Liban dès que possible. UN ونحن ندعو الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة إلى تنفيذ ما أفصحت عنه من نية بشأن سحب قواتها من لبنان بأسرع ما يمكن.
    Israël a continué à retirer ses forces du sud du Liban, en coordination avec la FINUL. UN واصلت إسرائيل سحب قواتها من جنوب لبنان، بالتنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Le Secrétaire général a lancé un appel à l'Arménie pour qu'elle honore les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international, qu'elle retire ses forces du territoire azerbaïdjanais et qu'elle recherche un règlement négocié du problème du Haut-Karabakh. UN وطلب اﻷمين العام إلى أرمينيا التقيد بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، وسحب قواتها من اﻷراضي اﻷذربيجانية، والتماس تسوية لمسألة كاراباخ العليا عن طريق التفاوض.
    Pour que cela soit possible, l'Éthiopie doit retirer ses troupes des territoires érythréens souverains. UN وتحقيقا لذلك، يتعين أن تسحب إثيوبيا قواتها من الأراضي الإريترية ذات السيادة.
    Les chefs de gouvernement ont également noté que le Belize envisageait avec inquiétude la décision du Gouvernement du Royaume-Uni de retirer ses troupes du Belize et de mettre fin à l'accord de défense en vigueur depuis l'indépendance. UN كما أحاط رؤساء الحكومات علما بقلق بليز من قرار حكومة المملكة المتحدة سحب قواتها من بليز وإنهاء الضمان الدفاعي الذي كان ساريا منذ الاستقلال.
    Israël doit retirer ses forces des terres palestiniennes, et l'on doit offrir aux Palestiniens l'occasion d'avoir leur propre État. UN ولا بد أن تسحب إسرائيل قواتها من الأراضي الفلسطينية، ولا بد من منح الفلسطينيين فرصة لبناء دولة خاصة بهم.
    Les autorités nationales ont annoncé le retrait de leurs forces de la ville, qui est tombée aux mains de la Convention de patriotes pour la justice et la paix. UN وأعلنت السلطات الوطنية سحب قواتها من البلدة، وتركتها تحت سيطرة تجمع الوطنيين السالف الذكر.
    Les Forces armées soudanaises ont redéployé toutes leurs forces du Sud-Soudan, tandis que le redéploiement de l'Armée populaire de libération du Soudan se situe toujours, selon les mouvements suivis et vérifiés, à 34,85 % de son effectif déclaré de 59 168 soldats. UN 30 - أعادت القوات السودانية المسلحة نشر جميع قواتها من جنوب السودان، في حين يظل رصد إعادة نشر قوات الجيش الشعبي والتحقق منها بنسبة 34.85 في المائة من القوام المعلن البالغ 168 59 جنديا.
    Nous déplorons le fait que certains pays brandissent la menace de retirer leurs troupes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) si l'embargo est levé. UN ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر.
    L'Érythrée s'engage à n'entreprendre aucun mouvement de troupes au-delà des positions définies au paragraphe 12 ci-dessus. UN وتلتزم إريتريا بعدم تحريك قواتها من المواقع المحددة في الفقرة 12 أعلاه.
    — Conformément aux dispositions de l'Accord de paix, les parties ont retiré leurs forces des zones devant être transférées. UN - وفقا لما يقضي به اتفاق السلام، فإنه بحلول اليوم صفر + ٤٥، كانت اﻷطراف قد سحبت قواتها من مناطق الفصل بين القوات.
    L'Angola a proposé qu'un accord spécifique soit trouvé entre tous les États belligérants concernant le retrait de leurs troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus