Cette volonté est exprimée dans notre Constitution, qui interdit le déploiement de troupes étrangères sur le territoire de la République de Moldova. | UN | وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا. |
Autoriser l'entrée de troupes étrangères sur le territoire, sous réserve du respect de la souveraineté nationale; | UN | منح الموافقة على دخول قوات أجنبية إلى إقليم الجمهورية، ما لم يؤثر ذلك، بأي شكل من الأشكال، على السيادة الوطنية؛ |
Ces autorités instaurent petit à petit un climat de guerre au détriment de leur propre population, et ce, de connivence avec des forces étrangères dans le but de justifier leur politique d'affrontement avec le Nord. | UN | وهي تعزز جوّاً من الحرب ضد المواطنين من أبناء وطنها بالتواطؤ مع قوات أجنبية بغرض ترشيد سياستها للمواجهة ضد الشمال. |
Le seul fait de se poser la question est inacceptable, car rien ne peut légitimer la conquête et le démembrement d'un pays par des forces étrangères. | UN | وحتى طرح هذا السؤال غير مقبول إذ ليس هناك على الاطلاق ما يبرر غزو بلد أو تجزئته من طرف قوات أجنبية. |
Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة. |
Pour la première fois depuis la seconde guerre mondiale, des troupes étrangères n'occupent pas les pays d'Europe centrale et d'Europe orientale. | UN | وﻷول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، لا تحتل قوات أجنبية دول وسط وشرق أوروبا. |
De même, les dispositifs juridiques, politiques et pratiques adéquats doivent être établis entre le Gouvernement intérimaire et toute force étrangère appelée à aider entre-temps au maintien de la sécurité. | UN | كذلك ينبغي العمل على صياغة الترتيبات القانونية والسياسية والعملية الصحيحة بين الحكومة المؤقتة وأي قوات أجنبية تُلتمس مساعدتها لصون الأمن في تلك الأثناء. |
Notre pays estime qu'il importe au plus haut point que le nouveau Traité FACE renforce la clause stipulant que les pays hôtes doivent donner leur assentiment au déploiement de troupes étrangères sur leur territoire. | UN | وترى بلادي أنه من المهم بشكل خاص أن تعزز المعاهدة الخاصة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا المطلب الذي يتمثل في موافقة البلدان المضيفة على نشر قوات أجنبية في أراضيها. |
Comme nous ne pouvons accepter la présence dans l'île de troupes étrangères. | UN | كما لا يمكن التغاضي عن وجود قوات أجنبية هناك. |
47. Le président Premadasa, qui a pris le pouvoir en décembre 1988, s'était toujours opposé à l'accord indo-sri-lankais et à la présence de troupes étrangères sur le sol sri-lankais. | UN | ٧٤ ـ لقد كان الرئيس بريماداسا الذي تسلم مقاليد الحكم في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ معارضا دائما لاتفاق هندولانكا ولوجود قوات أجنبية على أراضي سري لانكا. |
L'article 191 de la nouvelle Constitution interdit de conclure toute convention ou traités internationaux autorisant l'établissement sur le territoire rwandais des forces étrangères. | UN | تحظر المادة 191 من الدستور الجديد إبرام أي اتفاقية أو معاهدة دولية تجيز تشكيل قوات أجنبية في إقليم رواندا. |
Ce soutien devrait être étendu aux victimes de tous les personnels militaires, y compris ceux des forces étrangères présentes sur le territoire de l'État partie; | UN | وينبغي أن يمتد هذا الدعم ليشمل الضحايا في صفوف العسكريين بمن فيهم العاملون ضمن قوات أجنبية في الدولة الطرف؛ |
Ce soutien devrait être étendu aux victimes de tous les personnels militaires, y compris ceux des forces étrangères présentes sur le territoire de l'État partie; | UN | وينبغي أن يمتد هذا الدعم ليشمل الضحايا في صفوف العسكريين بمن فيهم العاملون ضمن قوات أجنبية في الدولة الطرف؛ |
Le maintien de forces étrangères sur le territoire d'Etats indépendants sans leur consentement est inacceptable. | UN | إن استمرار وضع قوات أجنبية فـي أراضي دول مستقلة دون موافقتها مسألة غير مقبولة. |
Après la réunion, le Cabinet du Président yougoslave a rendu publique une déclaration excluant le déploiement de forces étrangères chargées d’appliquer un accord de paix. | UN | وبعد الاجتماع أصدر مكتب الرئيس بيانا استبعد فيه نشر أي قوات أجنبية بوصفها قوة للتنفيذ. |
Certaines personnalités influentes qui s'étaient d'abord prononcées contre la présence de forces étrangères à Kaboul reconnaissent maintenant le rôle positif joué par la Force. | UN | كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة. |
Or, nul ne peut imaginer qu'il en soit ainsi tant que le sol libanais sera occupé illégalement par des troupes étrangères. | UN | ولا يمكن أن يتخيل أحد أن يحل مثل هذا السلام ما دام التراب اللبناني محتلا بشكل غير قانوني من قوات أجنبية. |
L'invasion de l'Iraq par des troupes étrangères sous un faux prétexte n'a apporté ni la paix ni la stabilité à ce pays et l'a complètement détruit. | UN | فقيام قوات أجنبية بغزو العراق، متذرّعة بذرائع كاذبة، لم يجلب السلم ولا الاستقرار إلى ذلك البلد. |
Chypre a été victime d'une invasion militaire et elle reste à ce jour occupée par des troupes étrangères. | UN | وقبرص ضحية لغزو عسكري وما زالت محتلة من جانب قوات أجنبية. |
Troisièmement, nous tenons à souligner que le Koweït n'avait aucune force étrangère sur son sol avant le 2 août 1990. | UN | ثالثا، نؤكد أن الكويت لم تكن في السابق تستضيف أية قوات أجنبية على أراضيها قبل الثاني من آب/أغسطس من عام 1990. |
— Que le projet de faire stationner les forces étrangères dans les pays qui ne contribuent pas à la paix et à la sécurité dans la région, soit complètement abandonné. | UN | - التخلي تماما عن مشروع وزع قوات أجنبية في البلدان التي لا تساهم في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة. |
Sans l'approbation de l'Etat hôte, aucune troupe étrangère ne peut être stationnée à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا. |
Un désaccord persiste entre certains gouvernements et les intervenants humanitaires quant à l'équilibre qu'il convient de trouver entre l'avantage que confère la capacité spécifique associée aux ressources militaires et les inconvénients que constituent leur coût, la militarisation potentielle de la situation et les effets de la présence de soldats étrangers sur la capacité d'agir des intervenants humanitaires. | UN | ولا يزال هناك عدم اتفاق بين الحكومات والجهات العاملة في الحقل الإنساني حول كيفية موازنة القدرات الفريدة للعتاد العسكري مع أعباء التكلفة، واحتمال عسكرة الوضع، وتأثير وجود قوات أجنبية على قدرة الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية على العمل. |