Les enfants deviennent soldats parce qu'ils sont disponibles et qu'il est plus facile de les forcer, de les intimider, ou de les convaincre de s'engager dans des forces ou groupes armés. | UN | ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة. |
Il pourrait également inclure des dispositions pour la protection des forces ou des missions des Nations Unies ou d'autres missions internationales de secours contre les effets des mines terrestres. | UN | ويمكن أن يتضمن أيضا أحكاما لحماية قوات أو بعثات اﻷمم المتحدة المأذون بها وغيرها من بعثات اﻹغاثة الدولية من آثار اﻷلغام البرية. |
Le protocole ne parviendrait pas à protéger les enfants contre la participation aux conflits armés s'il ne traitait pas le problème des enfants qui servaient dans des forces armées ou des groupes non gouvernementaux. | UN | وارتُئي أن البروتوكول سيُخفِق في هدفه الرامي إلى حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ما لم يتصدى لمشكلة اﻷطفال الذين يخدمون في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
L'Érythrée souscrit également aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, et s'est jointe à d'autres États pour faire avancer cette cause. | UN | وصدقت إريتريا على التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وانضمت إلى الدول الأخرى للنهوض بجدول الأعمال هذا. |
Aucun pays n'a le droit de stationner des troupes ou d'établir des installations ou des bases militaires dans des territoires non autonomes. | UN | ولا يحق ﻷي بلد أن يضع قوات أو يقيم قواعد ومنشآت عسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Toutefois, aucun État Membre ne s'est encore engagé à fournir des contingents ou a proposé de prendre le commandement de la force. | UN | غير أنه لا يوجد بعد دولة عضو واحدة قد تعهدت بإرسال قوات أو عرضت أن تتولى دور الدولة الرائدة. |
Les jeunes sont particulièrement vulnérables à l'incorporation dans les forces ou les groupes armés. | UN | والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة. |
2. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays seront protégées contre les pratiques discriminatoires consistant à tirer parti de leur situation pour les enrôler dans des forces ou des groupes armés. | UN | 2- يجب حماية الأشخاص المشردين داخلياً من أية ممارسات تمييزية لتجنيدهم في قوات أو جماعات مسلحة، بحكم وضعهم كمشردين. |
" Il est important d'empêcher l'enrôlement et l'utilisation des moins de 18 ans par des forces armées gouvernementales, mais aujourd'hui la plupart des enfants soldats se trouvent dans des forces ou groupes armés non gouvernementaux. | UN | " لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |
Dans tous ces pays, des enfants ont été tués, mutilés, enlevés, soumis à des sévices sexuels, recrutés et exploités par des forces ou des groupes armés. | UN | 6- وفي جميع هذه البلدان، تعرض الأطفال للقتل والتشويه والاختطاف والاعتداء الجنسي، وتم حشدهم واستخدامهم من جانب قوات أو مجموعات مسلحة. |
En cas de conclusion d'un accord sur le statut des forces ou d'un mémorandum d'accord conférant une immunité locale au personnel militaire, la loi sur la discipline militaire s'applique pour garantir la responsabilité militaire. | UN | وفي الحالات التي يسري عليها اتفاق مركز قوات أو مذكرة تفاهم لتوفير حصانة محلية للأفراد العسكريين، يكون قانون انضباط قوات الدفاع هو الضامن للمساءلة الجنائية. |
Onze nouveaux pays ont souscrit aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés, portant le total à 95. | UN | وأيد أكثر من عشر دول التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قبل قوات أو جماعات مسلحة، وبذلك يرتفع العدد الإجمالي لهذه الدول إلى 95 دولة. |
A cet égard, les Ministres se sont félicités des contacts qui ont été pris par le Secrétaire général avec les Etats Membres concernant la notification par ces derniers des forces ou des moyens spécifiques qu'ils pourraient mettre à la disposition de l'Organisation, au cas par cas, avec l'approbation de leurs autorités nationales. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الوزراء بالاتصالات الجارية بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء فيما يتعلق بقيام الدول اﻷعضاء باﻹخطار بما يمكن أن تتيحه، بموافقة السلطات الوطنية، من قوات أو قدرات محددة لﻷمم المتحدة، على أساس كل حالة على حدة. |
i) Le recrutement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes armés; ou | UN | ' ١ ' تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في قوات أو جماعات مسلحة؛ أو |
Des enfants sont forcés de porter des armes et de devenir des enfants soldats, de faire office d'espions, de kamikazes, de boucliers humains ou d'esclaves sexuels par des forces armées ou des groupes armés. | UN | ويُكره الأطفال على حمل السلاح كجنود، أو على العمل كجواسيس، أو انتحاريين، أو دروع بشرية، أو على أن يخضعوا للرق الجنسي على يد قوات أو جماعات عسكرية. |
Les planificateurs tiennent compte des restrictions concernant l'emploi des mines et des sous-munitions et de l'obligation d'utiliser tous les moyens possibles pour désamorcer les munitions explosives posées par d'autres forces armées ou formations. | UN | ويراعي واضعو الخطط القيود المفروضة على استخدام الألغام والقنابل الصغيرة والالتزام باستخدام أي أداة لوقف مفعول المتفجرات التي تضعها قوات أو مجموعات عسكرية أخرى. |
5. Le Comité se félicite de l'approbation par l'État partie en 2007 des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégal par des groupes ou des forces armées, et des Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes de Paris). | UN | 5- وترحب اللجنة بتأييد الدولة الطرف في عام 2007 التزامات باريس لحماية الأطفال المجنّدين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وبمبادئ وتوجيهات باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
a) L'adhésion aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés et aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés; | UN | (أ) الموافقة على التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وكذلك القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة؛ |
c) L'adhésion aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés et aux Principes et lignes directrices sur les enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés, par la résolution no 212 (2012) du Conseil des ministres; | UN | (ج) إقرار التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، والقواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، بقرار مجلس الوزراء 212(2012)؛ |
Enfin, il faut que l'ONU règle de toute urgence les dettes qu'elle a contractées envers les Etats Membres qui fournissent des troupes ou des moyens matériels aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة، بصورة عاجلة جدا، بتسديد الديون التي تعاقدت عليها والمترتبة للدول اﻷعضاء التي تقدم قوات أو مساهمات مادية لعمليات حفظ السلم. |
Sans vouloir imposer les règles de l'aviation civile à des vols militaires, force est de reconnaître que ces aéronefs pouvaient se livrer à des livraisons d'armes à des troupes ou miliciens sous embargo. | UN | ودون السعي إلى فرض قواعد الطيران المدني على رحلات عسكرية، لا بد من الإقرار بأن تسليم تلك الطائرات لأسلحة إلى قوات أو ميليشيات يسري عليها الحظر أمر وارد. |
À plusieurs reprises déjà, mon pays a été accusé à tort d'avoir envoyé des contingents ou fourni des armes à l'appui de telle ou telle faction somalienne. | UN | والحقيقة أن بلدي قد تعرض لاتهام باطل " بإرسال قوات أو توريد أسلحة " إلى " هذا الفصيل الصومالي أو ذاك " في مناسبات عديدة من قبل. |
Toutefois, depuis 2005, il a lui-même fourni des contingents ou des équipements à deux missions (Soudan et Timor-Leste). | UN | على أنه أضاف أن كمبوديا قد انتقلت في عام 2005 إلى مركز البلد المساهم حيث قدمت قوات أو معدات لبعثة السودان وبعثة تيمور - ليشتي. |
Toutes les forces ou personnes qui auraient participé à la violation des droits de déplacés, de groupes vulnérables et d'autres civils feraient l'objet d'enquêtes menées dans la transparence et seraient tenues pour responsables devant les autorités compétentes. | UN | وسيجرى التحقيق في إطار عملية تتسم بالشفافية في أي تقارير عن ضلوع أي قوات أو أفراد في انتهاك حقوق النازحين أو الفئات الضعيفة أو المدنيين وستجري محاسبتهم على يد السلطات المختصة. |