"قوات الأمن التابعة لها" - Traduction Arabe en Français

    • ses forces de sécurité
        
    • leurs forces de sécurité
        
    • forces de sécurité ne
        
    • propres forces de sécurité
        
    Il est impératif que le Gouvernement fédéral somalien fasse la preuve de sa détermination à gérer ses forces de sécurité de manière transparente et responsable. UN ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية.
    La détérioration de la situation en Indonésie est à certains égards directement liée au fait que le Gouvernement n'a rien fait pour punir les membres de ses forces de sécurité après que des violations flagrantes du droit à la vie eurent été commises dans certaines parties du pays, en particulier au Timor oriental. UN وتدهور الحالة في إندونيسيا متصل مباشرة من بعض النواحي بعدم إحالة الحكومة أفراداً من قوات الأمن التابعة لها إلى العدالة بعد الانتهاكات الصارخة للحق في الحياة في بعض أنحاء البلد، لا سيما تيمور الشرقية.
    48. Le Gouvernement israélien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour responsabiliser ses forces de sécurité. UN 48 - يجب أن تتخذ الحكومة الإسرائيلية جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة قوات الأمن التابعة لها.
    Des informations nouvelles avaient aussi été découvertes dans les pays voisins au sujet d'une collaboration entre leurs forces de sécurité et le Gouvernement militaire argentin dans le passé. UN كما ظهرت معلومات جديدة من بلدان مجاورة بشأن التعاون السابق بين قوات الأمن التابعة لها والحكومة العسكرية الأرجنتينة.
    Le Comité rappelle en outre que les États parties sont tenus d'empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدول الأطراف ملزمة بمنع قوات الأمن التابعة لها من ارتكاب أعمال قتل تعسفي.
    53. Le Gouvernement de l'État de Palestine doit prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le principe de responsabilité au sein de ses forces de sécurité. UN 53 - يجب أن تتخذ حكومة دولة فلسطين جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة قوات الأمن التابعة لها.
    Le Gouvernement continue de s'occuper de la question du désarmement; il a recueilli quelque 10 400 armes et ses forces de sécurité maintiennent une zone tampon entre les collectivités qui sont en conflit. UN وأضاف أن الحكومة واصلت معالجة مسألة نزع السلاح حيث جمعت زهاء 400 10 قطعة سلاح، وأقامت قوات الأمن التابعة لها منطقة عازلة بين الجماعات المتنازعة.
    14. S'agissant des allégations concernant les exécutions extrajudiciaires auxquelles auraient procédé les forces de sécurité nigérianes, la délégation a tenu à souligner avec force que le Nigéria n'avait jamais défendu et ne défendrait jamais une politique consistant pour les membres de ses forces de sécurité à priver un être humain de la vie. UN 14- وفيما يتعلق بادعاء حدوث حالات قتل خارج نطاق القضاء على يد أفراد قوات الأمن النيجيرية، شدد الوفد بقوة على أن نيجيريا لم يحدث أبداً أن تغاضت، ولن تتغاضى أبدا، عن سياسة يقوم في إطارها أفراد في قوات الأمن التابعة لها بحرمان أي إنسان من حياته.
    Avec l'appui de la communauté internationale, le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer les moyens humains et institutionnels du secteur de la justice, ouvrir à tous, en particulier aux femmes, l'accès à la justice, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et renforcer ses forces de sécurité. UN واتخذت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، خطوات لتطوير القدرات البشرية والمؤسسية بقطاع العدل؛ ولزيادة فرص وصول الجميع إلى العدالة، ولا سيما النساء؛ ولتحسين الحوكمة؛ ولمحاربة الفساد؛ ولتعزيز قوات الأمن التابعة لها.
    L'Autorité palestinienne poursuit sans fléchir sa politique consistant à encourager, voire à glorifier, de tels actes et ses forces de sécurité semblent tout aussi résolues à commettre des actes de violence contre des civils israéliens, ou à aider d'autres à en commettre. UN فسياسة السلطة الفلسطينية القائمة على تأييد أعمال الإرهاب وتمجيدها ماضية دون هوادة، وكذلك الأمر بالنسبة لضلوع قوات الأمن التابعة لها في ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين ومساعدة الآخرين على ارتكابه.
    Il demande à Israël de respecter ses obligations au titre du droit international et ses engagements dans le cadre de la feuille de route, de se conformer à son obligation de faire régner l'ordre public en Cisjordanie et d'enquêter sur tous les signalements crédibles d'actes criminels commis par les colons ou par ses forces de sécurité. UN ودعا التقرير إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية الدولية والالتزامات الواردة في خريطة الطريق، للوفاء بالتزامها بالحفاظ على النظام العام في الضفة الغربية، والتحقيق في جميع الادعاءات الخطيرة المتعلقة بالأعمال الإجرامية التي يرتكبها المستوطنون أو قوات الأمن التابعة لها.
    125. Lorsqu'elle évalue les assurances fournies par un gouvernement étranger, la Ministre peut aussi vouloir tenir compte des antécédents de ce gouvernement en matière de respect des droits de la personne, de la mesure dans laquelle il s'est conformé dans le passé à de telles assurances et de sa capacité de le faire, plus particulièrement lorsqu'il n'est pas certain qu'il soit en mesure de contrôler ses forces de sécurité. UN " 125 - وعند تقييم الضمانات التي تقدمها حكومة أجنبية، قد يود الوزير كذلك أن يأخذ في الحسبان سجل تلك الحكومة في مجال حقوق الإنسان، وفي التزامها بالضمانات التي تقدمها وقدرتها على الوفاء بها، لا سيما حين تكتنف الشكوك قدرة الحكومة على السيطرة على قوات الأمن التابعة لها.
    2. Condamne le recours à la force disproportionnée et aveugle, qui ne peut qu''aggraver la situation et augmenter le nombre de morts déjà élevé, et demande instamment à Israël de ne rien ménager pour garantir que ses forces de sécurité respectent les normes internationales qui régissent l''utilisation de la force; UN 2- تدين اللجوء إلى القوة بصورة غير متناسبة وعشوائية، فليس من شأن ذلك سوى مفاقمة الحالة وزيادة الخسائر في الأرواح المرتفعة أصلاً، وتحث حكومة إسرائيل على بذل كل جهد لضمان التزام قوات الأمن التابعة لها بالمعايير الدولية المتعلقة باستعمال القوة؛
    Il demande à l'Administration de l'ancien Président de veiller, sans faille, à ce que ses forces de sécurité respectent le paragraphe 4 de la résolution 1946 (2010), et tiennent dûment compte de l'alinéa b) du paragraphe 6 de cette résolution, avec effet immédiat. UN ويدعو إدارة الرئيس السابق لأن تضمن، بشكل مؤكد، امتثال قوات الأمن التابعة لها للفقرة 4 من القرار 1946 (2010)، وتحيط علما بالفقرة 6 (ب) من القرار، وذلك بأثر فوري.
    Toutefois, comme le Groupe l'a noté dans son exposé de mi-mandat de février 2011, < < la menace d'Al-Chabab est amplifiée par la faiblesse chronique du Gouvernement fédéral de transition, et en particulier par la désorganisation de ses forces de sécurité > > . UN غير أن الفريق ذكر في إحاطة منتصف المدة التي قدمها في شباط/فبراير 2011 أن ”ما يزيد من خطورة التهديد الذي تمثله حركة الشبابالضعف المزمن للحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما حالة الفوضى التي تشهدها قوات الأمن التابعة لها“.
    Le 6 juillet, le Ministre de l'intérieur a publié un décret réaffirmant la détermination du Gouvernement à prévenir le recrutement avant l'âge légal, l'exploitation sexuelle et le meurtre et la mutilation d'enfants par des membres de ses forces de sécurité, qui contreviennent tous à la législation nationale et au droit international. UN وفي 6 تموز/يوليه، أصدر وزير الداخلية مرسوما أكد فيه من جديد التزام الحكومة بمنع تجنيد من هم دون السن القانونية، ومنع الاستغلال الجنسي وقتل الأطفال وتشويههم، وهي كلها جرائم تخالف القوانين الوطنية والدولية يرتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة لها.
    Elle estime en outre inacceptable que certains gouvernements insistent pour défendre cyniquement ou ignorer les exécutions extrajudiciaires commises par leurs forces de sécurité, en particulier lorsqu'ils sont confrontés à des groupes d'opposition armés. UN وترى المقررة الخاصة أيضا أنه من غير المقبول أن بعض الحكومات تتمادى في تجاهلها أو دفاعها عما ترتكبه قوات الأمن التابعة لها من أعمال قتل خارج نطاق القانون ولا سيما في مواجهة مجموعات المعارضة المسلحة.
    Le présent rapport contient plusieurs recommandations relatives à la protection des droits de l'homme contre les violations commises à l'aide d'armes de petit calibre en temps de guerre, y compris la nécessité pour les États de sensibiliser leurs forces de sécurité aux obligations découlant du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme en ce qui concerne les armes de petit calibre. UN ويقدم هذا التقرير العديد من التوصيات لحماية حقوق الإنسان أثناء الحرب من الانتهاكات التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك حاجة الدول إلى تدريب قوات الأمن التابعة لها على الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Le Comité rappelle en outre que les États parties sont tenus d'empêcher que leurs propres forces de sécurité ne tuent des individus de façon arbitraire. UN وتذكر اللجنة كذلك بأن من واجب الدول الأطراف منع أفراد قوات الأمن التابعة لها من القتل عسفاً(27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus