"قوات الأمن الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • les forces de sécurité gouvernementales
        
    • des forces de sécurité gouvernementales
        
    • les forces de sécurité du Gouvernement
        
    • des forces de sécurité du Gouvernement
        
    • les forces gouvernementales de sécurité
        
    • forces de sécurité de l'État
        
    • été évacuée de
        
    • par les forces de sécurité
        
    • étaient imputables aux forces de sécurité
        
    La majorité des agressions sexuelles recensées mettent en cause les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    les forces de sécurité gouvernementales sont intervenues et ont pris à partie les assaillants nomades. UN وقد تصدت قوات الأمن الحكومية لهذا الهجوم واشتبكت مع المهاجمين البدو.
    Cette offensive s'est accompagnée d'une augmentation des attaques planifiées et coordonnées par des groupes d'opposition armés contre les forces de sécurité gouvernementales. UN وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية.
    On a également signalé des exécutions extrajudiciaires perpétrées par certains éléments des forces de sécurité gouvernementales. UN ووردت تقارير أيضا عن ممارسة بعض قوات الأمن الحكومية الإعدام خارج نطاق القانون.
    Ces attaques ont fait de nombreux tués parmi les civils et les membres des forces de sécurité gouvernementales. UN وقتلت في هذه الهجمات أعداد كبيرة من المدنيين وأفراد قوات الأمن الحكومية.
    Heureusement, cette situation a pris fin lorsque les forces de sécurité du Gouvernement ont vaincu les terroristes. UN وتوقفت هذه المجازر بفضل تمكن قوات الأمن الحكومية من إلحاق الهزيمة بالإرهابيين.
    les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées pour mettre un terme à l'agitation. UN ونُشرت قوات الأمن الحكومية لقمع الاضطرابات.
    D'après les estimations, ces affrontements auraient entraîné le déplacement de 3 000 personnes vers la ville de Nyala, mais les restrictions imposées par les forces de sécurité gouvernementales ont encore empêché la MINUAD de se rendre sur les lieux pour évaluer avec précision les conséquences de ces affrontements. UN إلا أن القيود التي تفرضها قوات الأمن الحكومية على التنقل ظلت تمنع العملية من تقييم الآثار الكاملة للعنف.
    les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans la zone afin de mettre fin aux combats. UN وانتشرت قوات الأمن الحكومية في المنطقة لمنع القتال.
    Dans le Yémen du Sud, certaines manifestations ont été violemment réprimées par les forces de sécurité gouvernementales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a lancé une campagne mondiale pour mettre un terme, d'ici à 2016, au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces de sécurité gouvernementales pour des conflits armés. UN واستهل ممثل الأمين العام حملة عالمية لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب قوات الأمن الحكومية في النزاع المسلح بحلول عام 2016.
    Elle apprécierait également d'avoir davantage de détails sur l'initiative visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces de sécurité gouvernementales dans les conflits armés. UN وقالت أيضا إنها تود معرفة المزيد من التفاصيل بشأن المبادرة الرامية إلى إنهاء تجنيد قوات الأمن الحكومية للأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح.
    Selon trois sources de haut niveau, Numbi y disposerait d’une cache d’armes, mais les forces de sécurité gouvernementales n’ont pas l’autorisation de procéder à une perquisition. UN وقالت ثلاثة مصادر رفيعة المستوى للفريق إن نومبي لديه مخبأ للأسلحة في مزرعته، ولكن قوات الأمن الحكومية ليس عندها إذن بمداهمة المزرعة.
    Le 23 juillet, sur la route de Nyala à El Fasher, le Mouvement de libération du Soudan (MLS) a attaqué deux convois escortés par les forces de sécurité gouvernementales. UN فقد شن جيش تحرير السودان هجوما على قافلتين أثناء سيرهما في حراسة قوات الأمن الحكومية يوم 23 تموز/يوليه على طريق نيالا - الفاشر.
    Dans les deux cas, l'intervention des forces de sécurité gouvernementales a ramené le calme. UN وفي الحالتين، أدى تدخل قوات الأمن الحكومية إلى إعادة الهدوء.
    des forces de sécurité gouvernementales ont été déployées dans toute la ville, mais il n'y a pas eu de victimes. UN ومع أن قوات الأمن الحكومية نُشرت في جميع أنحاء البلدة، لم يُفد بوقوع إصابات.
    La tension est rapidement retombée après l'activation des mécanismes locaux de règlement des différends et le déploiement des forces de sécurité gouvernementales dans la zone. UN وهدأت التوترات بعد فترة وجيزة تم فيها تفعيل آليات تسوية النـزاعات المحلية ونشر قوات الأمن الحكومية في المنطقة.
    les forces de sécurité du Gouvernement auraient été impliquées et la Commission sri-lankaise des droits de l'homme assure le suivi de ces affaires. UN ويُزعم أن قوات الأمن الحكومية كانت ضالعة في ذلك، وتتابع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا هاتين الحالتين.
    Fait préoccupant, des écoles seraient régulièrement utilisées comme casernes ou comme bases militaires, et les forces de sécurité du Gouvernement déployées dans leur voisinage. UN وفي هذا الصدد، ظل استمرار ورود تقارير عن استخدام المدارس في أغراض عسكرية بتحويلها إلى ثكنات وقواعد أو نشر قوات الأمن الحكومية بالقرب من المدارس يشكل مصدرا للقلق.
    Elles constituent un sujet de grave préoccupation dans l'est du Tchad où la violence ethnique s'est propagée, restreignant considérablement la capacité des forces de sécurité du Gouvernement de protéger des centaines de milliers de Tchadiens déplacés à l'intérieur de leur pays et de réfugiés soudanais. UN وشكل هذا الأمر شاغلاً خطيراً في شرقي تشاد حيث انتشرت أعمال العنف العرقي التي أعيت بشدة قدرة قوات الأمن الحكومية على حماية مئات الآلاف من التشاديين المشردين داخلياً والسودانيين اللاجئين.
    Cette conférence a centré ses travaux sur la nécessité pour les forces gouvernementales de sécurité de suivre de plus près la mise en œuvre de l'accord de cessation des hostilités afin d'éviter la réapparition d'un conflit et d'assurer l'ouverture en permanence de la route d'El Daein à Khartoum. UN وركَّز المؤتمر على ضرورة أن تعزِّز قوات الأمن الحكومية رصد الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال منعاً لعودة النـزاع، وكفالة فتحٍ دائم لطريق الضعين - الخرطوم.
    Les violations étaient généralement le fait des forces de sécurité de l'État et des membres des services de renseignement instrumentalisés par des acteurs politiques. UN وتورطت في هذه الانتهاكات، في كثير من الأحيان، قوات الأمن الحكومية والوكالات الاستخباراتية بتدبير من جهات فاعلة سياسية.
    Fin mai 2011, après une émeute et le bref enlèvement d'agents de la sécurité, la place de la Liberté à Taïz a été évacuée de force par les agents de la sécurité nationale. UN وفي نهاية أيار/مايو 2011، وعقِب أعمال شغب واختطاف مسؤولين أمنيين مدةً وجيزة، أخلت قوات الأمن الحكومية بالقوة ساحة الحرية في تعز.
    Sur les 61 cas recensés, 34 (55 %) étaient imputables aux forces de sécurité, 18 (29 %) au Groupe Abu Sayyaf/Jemaah Islamiya, 5 (8 %) à la NPA, 1 (1 %) était lié au MILF et pour 3 cas (4 %), les responsables n'avaient pas été identifiés. UN وارتكبت قوات الأمن الحكومية 34 حالة (أي 55 في المائة) من الحالات المسجلة الـ 61، ونُسبت 18 حالة (29 في المائة) إلى جماعة أبو سياف/الجماعة الإسلامية، و خمس حالات (8 في المائة) إلى الجيش الشعبي الجديد، وحالة واحدة (1 في المائة) تبين أنها كانت مرتبطة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وثلاث حالات (4 في المائة) لم يحدد مرتكبوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus