Elles ont été rapidement dispersées par les forces de sécurité marocaines. | UN | وكان يجري تفريقها بسرعة على يد قوات الأمن المغربية. |
Le même jour, des manifestations de solidarité avec les détenus auraient été réprimées par les forces de sécurité marocaines à Laayoune. | UN | وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23. |
Il s'agissait le plus souvent de petites manifestations organisées à l'improviste, qui étaient rapidement dispersées par les forces de sécurité marocaines. | UN | وحدثت هذه المظاهرات عادة بدون سابق إعلان، وعلى نطاق ضيق، وسرعان ما فرقتها قوات الأمن المغربية. |
D'après la presse, les forces de sécurité marocaines sont intervenues pour disperser les manifestants et ont arrêté un certain nombre d'entre eux. | UN | ووفقا لتقارير إعلامية عديدة، تدخلت قوات الأمن المغربية لتفريق المتظاهرين مما أدى إلى حدوث عدد من الاعتقالات. |
Il a été fait état de heurts violents entre les forces de sécurité marocaines et les manifestants, ayant conduit à des arrestations et à des mises en détention. | UN | ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز. |
Lors d'un sit-in, des manifestants ont tenté d'entrer par la force dans le bureau régional du Conseil national marocain des droits de l'homme à Laayoune, mais ont été dispersés par les forces de sécurité marocaines. | UN | وأثناء أحد الاعتصامات، حاول محتجون الدخول بالقوة إلى المكتب الجهوي للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان في العيون، وقد فرقتهم قوات الأمن المغربية. |
Les organisations locales de défense des droits de l'homme ont régulièrement fait état de l'emploi excessif de la force contre les manifestants par les forces de sécurité marocaines. | UN | وقدمت المنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان بانتظام تقارير عن إفراط قوات الأمن المغربية في استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
Le Secrétaire général du Front Polisario m'a adressé 19 lettres dans lesquelles il accusait les forces de sécurité marocaines de ne pas respecter les droits de l'homme et les normes internationales de procès équitable. | UN | وأرسل الأمين العام لجبهة البوليساريو تسع عشرة رسالة يؤكد فيها أن قوات الأمن المغربية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان وأن المعايير الدولية للمحاكمات قد انتُهكت. |
Après la prise de contrôle du Sahara occidental par le Maroc à la fin de 1975, des centaines d'hommes et de femmes sahraouis connus pour leurs activités indépendantistes ou soupçonnés de telles activités ont disparu après avoir été arrêtés par les forces de sécurité marocaines. | UN | ومنذ سيطرة المغرب على الصحراء الغربية في نهاية عام 1975، اختفى مئات الرجال والنساء الصحراويين بعد إيقافهم على أيدي قوات الأمن المغربية بتهمة أو شبهة مزاولة أنشطة انفصالية. |
Deux jours plus tard, les médias liés au Front Polisario ont affirmé que les forces de sécurité marocaines avaient blessé et arrêté plusieurs Sahraouis lors d'une manifestation pacifique. | UN | وبعد ذلك بيومين، ادعت وسائل الإعلام التابعة لجبهة البوليساريو أن قوات الأمن المغربية قد جرحت واعتقلت عدة متظاهرين من أبناء الصحراء الغربية أثناء سيرهم في مظاهرة سلمية. |
À l'ouest du mur de sable, les forces de sécurité marocaines assurent la sécurité du personnel, des observateurs militaires, des locaux et des avoirs de l'ONU, ce dont se chargent les forces du Front Polisario à l'est du mur. | UN | 41 - و توفر قوات الأمن المغربية الأمن لموظفي الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين وأماكن العمل والأصول غربي الجدار الرملي، وهو نفسه ما تفعله قوات جبهة بوليساريو شرقي الجدار الرملي. |
Le dirigeant du Front Polisario, Mohamed Abdelaziz, m'a écrit à 17 reprises pour faire état de violations des droits des Sahraouis qu'auraient perpétrées les forces de sécurité marocaines en divers points du territoire, y compris des mesures d'intervention ou de répression prises lors des manifestations évoquées plus haut, au paragraphe 2. | UN | وبعث إليّ زعيم جبهة البوليساريو عبد العزيز 17 رسالة يدعي فيها وقوع انتهاكات لما لأهالي الصحراء الغربية من حقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن المغربية في أماكن مختلفة من الإقليم، واشتملت على التدخل في المظاهرات التي ورد ذكرها في الفقرة 2 أعلاه أو قمعها. |
La MINURSO ne peut mener sa mission sans respecter les droits de l'homme, qui sont violés quotidiennement par les forces de sécurité marocaines au Sahara occidental. | UN | 55 - وختم قائلا إنه لا يمكن الاضطلاع بمهام البعثة من دون احترام حقوق الإنسان التي تنتهكها يوميا قوات الأمن المغربية في الصحراء الغربية. |
Dans les lettres datées du 27 septembre et du 3 octobre qu'il m'a adressées, le dirigeant du Front Polisario, Mohamed Abdelaziz, a demandé la protection des Sahraouis et la libération de ceux qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité marocaines après l'incident. | UN | وفي رسالتين موجهتين إلي مؤرختين 27 أيلول/سبتمبر و 3 تشرين الأول/أكتوبر، دعا زعيم جبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، إلى حماية أهالي الصحراء الغربية وإطلاق سراح من يُدعَى أن قوات الأمن المغربية اعتقلتهم بعد الحادث. |
Il m'a fait également part des conditions de détention et des cas de jugement en cour martiale de civils sahraouis soupçonnés d'avoir participé aux actes de violence perpétrés en novembre 2010 à Gdim Izik, ainsi que d'actes de répression commis par les forces de sécurité marocaines à l'encontre de manifestants exprimant leur solidarité avec les prisonniers. | UN | وهمت هذه الادعاءات أيضا ظروف اعتقال أفراد من الصحراء الغربية يُشتبه في مشاركتهم في أعمال العنف التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مخيم كديم إزيك ومحاكمتهم أمام محاكم عسكرية، وكذلك القمع الذي تمارسه قوات الأمن المغربية ضد المظاهرات المنظمة تضامناً مع السجناء. |
Le 28 mars, M. Abdelaziz m'a de nouveau écrit pour me faire part de ses préoccupations face aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité marocaines lors des manifestations récentes, en particulier à Smara, où plusieurs personnes auraient été placées en détention et certaines, notamment des femmes, avaient été blessées le 26 mars. | UN | وفي 28 آذار/مارس، كتب السيد عبد العزيز لي مرة أخرى معربا عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن المغربية فيما يتصل بالمظاهرات الأخيرة، خاصة في سمارا، حيث أفيد عن احتجاز عدة أشخاص وإصابة البعض، من بينهم نساء، في 26 آذار/مارس. |
Le 11 décembre 2006, le Secrétaire général du Front, M. Abdelaziz, a adressé à mon prédécesseur, le Secrétaire général Annan, une lettre dans laquelle il protestait contre la < < répression brutale > > et l'arrestation des manifestants par les forces de sécurité marocaines lors des manifestations destinées à marquer la Journée internationale des droits de l'homme. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 كتب الأمين العام عبد العزيز، إلى سلفي، الأمين العام كوفي عنان، ليعرب عن احتجاجه على قيام قوات الأمن المغربية بممارسة " القمع الوحشي " ضد المتظاهرين، وإلقاء القبض عليهم أثناء الاحتجاجات التي جرت بمناسبة اليوم الدولي لحقوق الإنسان. |
En septembre 2010, un certain nombre de ressortissants espagnols membres d'organisations de la société civile ont été violemment agressés par les forces de sécurité marocaines, alors que ces citoyens espagnols s'étaient positionnés en tant que < < boucliers humains > > pour défendre les droits de la population sahraouie. | UN | 3 - واختتم قائلا إنه في أيلول/سبتمبر 2010، تعرض عدد من الأسبان المنتمين إلى منظمات المجتمع المدني للإعتداء بوحشية من جانب قوات الأمن المغربية أثناء قيامهم بدور الدروع البشرية للدفاع عن حقوق السكان الصحراويين. |
Nul ne conteste le fait que, le 24 octobre, un garçon sahraoui de 14 ans, al-Najem al-Kareh, a été tué et quatre personnes blessées par les forces de sécurité marocaines alors qu'ils se rendaient au camp, mais les témoignages divergent quant au déroulement des faits. | UN | لكن مما لا شك فيه أنه في يوم 24 تشرين الأول/ أكتوبر، قتل صبي صحراوي عمره 14 عاما يدعى النجم القارح، وجرح أربعة آخرون على يد قوات الأمن المغربية عندما كانوا في طريقهم إلى المخيم، لكن الروايات المتعلقة بظروف الحادث جاءت متضاربة. |
130.12 Prendre des mesures pour assurer la protection voulue des droits de l'homme au Sahara occidental, eu égard aux informations faisant état de cas de disparition forcée, de torture et de mauvais traitements et de restrictions à la liberté d'expression, d'association et de réunion imposées par les forces de sécurité marocaines (Espagne). | UN | 130-12- اتخاذ ما يلزم من تدابير لتوفير الحماية المناسبة لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية في ضوء التقارير التي تتحدث عن الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة وتضييق حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية التجمع على يد قوات الأمن المغربية (إسبانيا)؛ |