Ces deux derniers mois, plus de 100 Cachemiri ont été tués par les forces de sécurité indiennes au Cachemire. | UN | ففي الشهرين الماضيين، قُتل ما يزيد على 100 كشميري على أيدي قوات الأمن الهندية في كشمير. |
Ils font valoir que les forces de sécurité indiennes entendent toujours les poursuivre en justice pour le détournement des deux avions indiens. | UN | ويزعمون أن قوات الأمن الهندية ما تزال تريد محاكمتهم لاختطفاهم لطائرتين هنديتين. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que les forces de sécurité indiennes avaient violé des femmes et des petites filles au cours d'opérations de ratissage. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش. |
D'après des sources gouvernementales, les enfants seraient utilisés comme des boucliers humains par les groupes armés maoïstes lors des confrontations avec les forces de sécurité indiennes. | UN | ووفقا لمصادر حكومية، قيل إن الماويين كانوا يستخدمون الأطفال كدروع بشرية في المواجهات المسلحة مع قوات الأمن الهندية. |
iii) S'assurer que les forces indiennes de sécurité respectent les normes du droit humanitaire relatives aux conflits armés et s'abstiennent de tous actes de torture, y compris les cas de décès de détenus, de disparitions, d'arrestations sans mandats d'arrêt et de tous actes d'humiliation contre les femmes cachemiriennes; | UN | ' ٣ ' التأكد من أن قوات اﻷمن الهندية تحترم قواعد القانون اﻹنساني الخاص بالمنازعات المسلحة وتمتنع عن جميع أعمال التعذيب بما في ذلك حالات قتل المحتجزين والاختفاءات وعمليات إلقاء القبض التعسفية وجميع أعمال اﻹهانة التي ترتكب ضد النساء الكشميريات؛ |
Les affrontements montés de toutes pièces, les perquisitions en pleine nuit, les viols, les enlèvements, la torture, les disparitions en garde à vue, les exécutions sommaires et extrajudiciaires, les humiliations et les détentions arbitraires par les forces de sécurité indiennes sont devenus le lot quotidien du Jammu-et-Cachemire occupé. | UN | إن القدر اليومي المكتوب على جامو وكشمير المحتلة أصبح يتمثل في المصادمات المفتعلة، وبالتفتيش في قلب الليل، والاغتصاب، والاختطاف، والتعذيب، والاختفاء في فترة المراقبة، والإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القانون، وعمليات الإذلال والحجز التعسفي بأيدي قوات الأمن الهندية. |
Seuls un processus de paix crédible et une véritable diminution de la répression exercée par les forces de sécurité indiennes dans le Cachemire occupé par l'Inde permettront au peuple cachemirien de vivre en paix et de se prononcer sur son avenir en fonction de ses propres aspirations. | UN | ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند. |
Par cette action, ils protestaient contre l'arrestation de Sant Jarnail Singh Bhindranwala, chef du mouvement de lutte pour un État sikh indépendant, et contre le meurtre de 36 Sikhs par les forces de sécurité indiennes. | UN | وقاموا بذلك احتجاجاً على اعتقال السيد سانت جارنيل سينغ بندرانوالا، زعيم الحركة التي تناضل من أجل إقامة دولة سيخ مستقلة، وعلى قتل قوات الأمن الهندية 36 سيخياً. |
Ils soutiennent que même les autorités pakistanaises ne les ont pas expulsés en Inde après les avoir libérés de prison parce qu'elles pensaient que les forces de sécurité indiennes les auraient torturés et tués. | UN | ويؤكدون أن السلطات الباكستانية لم ترحلهم إلى الهند بعد أن أطلقت سراحهم لأنها ترى أن قوات الأمن الهندية قد تعذبهم وتقتلهم. |
Le rapport de 1999 de Human Rights Watch, intitulé < < Derrière le conflit du Cachemire > > , indique que depuis 1995, au moins, les forces de sécurité indiennes arment et entraînent des forces auxiliaires locales composées de militants qui se sont rendus ou qui ont été capturés et qu'on utilise pour aider les agents qui montent des opérations anti-insurrectionnelles. | UN | وجاء في تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان " وراء صراع كشمير " أنه منذ بواكير عام 1995 على الأقل، سلحت قوات الأمن الهندية ودربت قوات احتياطية محلية مؤلفة من محاربين سلموا أنفسهم أو وقعوا في الأسر للمشاركة في عمليات مكافحة التمرد. |
Asia Watch, dans son rapport de 1999 intitulé < < L'Inde : ce que cache le conflit du Cachemire > > , a invité l'Assemblée générale à condamner les violations commises par les forces de sécurité indiennes au Cachemire et demandé à l'Inde d'autoriser des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux des Nations Unies à se rendre au Cachemire. | UN | فقد حثت منظمة " آسيا ووتش " ، في تقريرها لعام 1999 بعنوان " الهند: وراء صراع كشمير " ، الجمعية العامة على إدانة الاعتداءات من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير ودعت الهند إلى السماح بأفرقة الأمم المتحدة العاملة ومقرريها الخاصين بالقيام بزيارات إلى الهند. |
Le 19 décembre 2007, le Tribunal administratif fédéral a rendu sa décision définitive et confirmé le refus de leur accorder l'asile au motif qu'il n'avait trouvé aucune raison valable de supposer que les forces de sécurité indiennes considéreraient les requérants comme de dangereux ennemis de l'État indien. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة الإدارية الاتحادية قرارها النهائي أكدت فيه رفض منحهم اللجوء، مبررة ذلك بعدم وجود أية أسباب وجيهة للاعتقاد بأن قوات الأمن الهندية قد تعتبرهم عدواً خطيراً لدولة الهند. |
3.2 Les requérants indiquent aussi que deux personnes qui avaient participé au détournement de 1984 et qui avaient été acquittées par le Tribunal spécial du Pakistan en 1986 et libérées de prison ont été tuées par les forces de sécurité indiennes dans des circonstances mystérieuses lors de leur retour en Inde en 1990. | UN | 3-2 ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى أن اثنين من أفراد المجموعة التي شاركت في عملية اختطاف الطائرة سنة 1984 قُتلا من طرف قوات الأمن الهندية في ظروف غامضة عندما عادا إلى الهند سنة 1990 وذلك بعد أن برأتهما المحكمة الخاصة في باكستان سنة 1986 وأُطلق سراحهم. |
3.4 Les requérants font observer que les forces de sécurité indiennes les recherchent activement parce qu'ils sont médiatisés, leurs noms apparaissant très souvent dans les journaux, qui rapportent que leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et qu'ils seront prochainement expulsés vers l'Inde. | UN | 3-4 ويدعي أصحاب البلاغ أن قوات الأمن الهندية تبحث عنهم بنشاط نظراً لمكانتهم البارزة وأن أسماءهم تظهر باستمرار في الصحف التي تفيد أن طلبات لجوئهم في سويسرا قد رفضت وأنهم سيرحّلون قريباً إلى الهند(). |
Malgré la brutalité dont font preuve les forces de sécurité indiennes, le récent mouvement généralisé, d'origine locale, pacifique et non armé de protestation de la population du Cachemire sous occupation indienne a montré une fois de plus que les Cachemiriens jugent ignoble l'occupation par l'Inde de leur territoire et persistent à réclamer leur droit à l'autodétermination, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن قوات الأمن الهندية تستخدم القوة الوحشية، مرة أخرى أثبتت الحركة الأصيلة السلمية وغير المسلحة والواسعة النطاق التي قام بها مؤخرا الشعب في كشمير التي تحتلها الهند حقيقة أن سكان كشمير يمقتون الاحتلال الهندي لأراضيهم، ويصرون على مطلبهم المتمثل في الحق في تقرير المصير وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
28. Le dernier Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires s'est lui-aussi déclaré alarmé par le nombre considérable de plaintes concernant des exécutions extrajudiciaires dues à l'emploi abusif de la force par les forces indiennes de sécurité. | UN | ٢٨ - وقال إن المقررة الخاصة المعينة مؤخرا والمعنية بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي قد أعربت أيضا عن قلقها الشديد إزاء العدد الضخم من الشكاوى المتعلقة بحالات القتل بإجراءات موجزة وحالات القتل خارج إطار القضاء، وذلك بسبب اﻹفراط في استعمال قوات اﻷمن الهندية للقوة. |