"قوات الحلفاء" - Traduction Arabe en Français

    • les forces alliées
        
    • des forces alliées
        
    • les troupes alliées
        
    • les forces de
        
    • Puissances alliées
        
    C'est ce qui s'est passé avec les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo, qui ont vu le jour alors que l'Allemagne et le Japon étaient occupés et que bon nombre de leurs dirigeants avaient été capturés par les forces alliées. UN وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما.
    Noël 1944, les forces alliées contrôlent le Front Ouest. Open Subtitles بحلول أعياد ميلاد عام 1944 . قد سيطرت قوات الحلفاء على الجبهة الغربية
    On dit que les forces alliées vont envahir le Nord-Pas-de-Calais Open Subtitles هناك خبر يقول ان قوات الحلفاء سوف تغزوا مقاطعة نورد با دو كاليه في فرنسا
    Je le dis au nom d'un pays qui était aux côtés des forces alliées et qui a fait tout son possible pour faciliter la victoire sur le fascisme et le militarisme. UN أقول ذلك باسم بلدي الذي وقف إلى جانب قوات الحلفاء وفعل كل ما باستطاعته لتيسير الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية.
    Je voudrais rendre un hommage solennel aux survivants de l'Holocauste, parmi lesquels le prix Nobel de la paix Elie Wiesel, ainsi qu'aux vaillants vétérans des forces alliées de la Seconde Guerre mondiale, au nombre desquels M. Brian Urquhart, ancien Secrétaire général adjoint des Nations Unies. UN وأتقدم بتحية إجلال مهيبة إلى الناجين من المحرقة، ومن بينهم الحائز على جائزة نوبل للسلام إيلي ويزيل، وكذلك إلى المحاربين القدماء الشجعان من قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية، بمن فيهم السيد برايان أوركهارت، الوكيل السابق لأمين عام الأمم المتحدة.
    Lorsque les troupes alliées ont franchi les portes d'Auschwitz et d'autres camps de la mort, le monde a été sous le choc des atrocités ainsi révélées. UN وعندما دخلت قوات الحلفاء أبواب أوشفيتز ومعسكرات الموت الأخرى، ذُهل العالم من الفظائع التي أُميط اللثام عنها.
    Des rapports précédents publiés par l'Organisation des Nations Unies font état du fait que les forces alliées et les forces de l'Axe ont laissé des millions de mines et des pièces d'engins explosifs en Afrique du Nord, qui sont présentes depuis plus de 50 ans et qui ont causé la perte de milliers de vies humaines innocentes. UN وقد أشارت تقارير سابقة للأمم المتحدة إلى أن قوات الحلفاء وقوات المحور زرعت ملايين الألغام والأجهزة المتفجرة في شمال أفريقيا قبل أكثر من 50 عاما.
    Ils ont été libérés en septembre 1945, après la capitulation du Japon devant les forces alliées. UN وأطلق سراحهم في أيلول/سبتمبر ١٩٤٥، عقب استسلام اليابان أمام قوات الحلفاء.
    Les 35 ans de domination japonaise ont pris fin en 1945 lorsque le Japon a été vaincu par les forces alliées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. UN وفي عام 1945، انتهت فترة خمسة وثلاثين عاماً من الحكم الياباني عندما مُنيت اليابان بالهزيمة أمام قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية.
    Les trente-cinq ans de domination japonaise ont pris fin en 1945 lorsque le Japon a été vaincu par les forces alliées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. UN وفي عام 1945، انتهت فترة خمسة وثلاثين عاماً من الحكم الياباني عندما هُزمت اليابان أمام قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية.
    les forces alliées ont signalé l'utilisation de soldats fantômes japonais qui seraient capables de survivre des mois dans la jungle en se dissimulant et en utilisant des armes rudimentaires. Open Subtitles قوات الحلفاء أفادت باستخدام الجنود اليابانيين أشباح التي من شأنها أن تكون قادرة على البقاء على قيد الحياة لعدة أشهر في الغابة
    La résistance opposée aux nazis par les forces alliées et la création de l'Organisation des Nations Unies en avril 1945, au seuil de l'écrasement final des forces de destruction, a constitué un sursaut majeur de l'humanité, pour sauver son avenir. UN والموقف الذي اتخذته قوات الحلفاء حيال الوحش النازي، وإنشاء اﻷمم المتحدة في نيسان/أبريل ١٩٤٥، عشية هزيمة قوات الدمار، كان عملا آذن بعودة اﻹنسانية إلى رشدها، ﻹنقاذ مستقبل البشرية.
    Une étude faite par des experts de l'ONU et contenue dans le document A/38/383 porte aussi sur cette question et mentionne le fait qu'au cours des différentes campagnes en Afrique du Nord, les forces alliées et les forces de l'Axe ont posé des millions de mines terrestres, surtout des mines antichar. UN فقد جاء في دراسة قام بها خبراء من اﻷمم المتحدة، وتضمنتها الوثيقة A/38/383 أنه خلال الحملات المختلفة على شمال أفريقيا، قامت قوات الحلفاء وقوات المحور ببث ملايين عديدة من اﻷجهزة المتفجرة أغلبها من اﻷلغام، وأن تقديرات تلك اﻷجهزة تتراوح ما بين ٥ ملايين و ٩١ مليون.
    Malheureusement les forces alliées et celles de l'Axe ont laissé derrière elles ces restes matériels des guerres, sans fournir de cartes ni de renseignements indiquant l'emplacement des zones minées. Ceci a causé de sérieux dommages aux personnes et à l'économie. UN ومن دواعي اﻷسف أن قوات الحلفاء وجحافل المحور، رحلوا جميعا وتركوا هذه المخلفات وراءهم دون خرائط لمواقعها أو معلومات تحدد أماكن وجودها، مما ضاعف من آثارها البشرية والاقتصادية حيث راح ضحية لها اﻵلاف من الناس.
    les forces alliées attaquent! Open Subtitles قوات الحلفاء تهاجمنا
    Mais, comme les Membres le savent, il existait de nombreux autres camps, qui sont tombés l'un après l'autre aux mains des forces alliées dans le courant de l'hiver et du printemps 1945. UN ولكن، وكما يعلم الأعضاء، كانت هناك معسكرات اعتقال أخرى عديدة، سقط واحدها تلو الآخر في أيدي قوات الحلفاء في شتاء وربيع عام 1945.
    Il a été proposé que l'Assemblée générale entende, avant le débat, une déclaration faite par un survivant des camps de concentration nazis, ainsi que par un ancien combattant des forces alliées qui ont libéré les camps de concentration. UN لقد قدم اقتراح بأن تستمع الجمعية العامة قبل المناقشة إلى بيان لأحد الناجين من معسكرات الاعتقال النازية، وإلى بيان لمحارب قديم في قوات الحلفاء التي حررت معسكرات الاعتقال.
    Nous souhaitons par ailleurs que les néuç—kigociations soient authentiques, et non imposées à un gouvernement à genou. L'objectif à long terme des forces alliées est de donner au peuple congolais la possibilité de choisir volontairement ses dirigeants par le biais d'élections démocratiques que le Président Kabila a promis de tenir en avril 1999. UN وكنا نود أيضا أن تكون المفاوضات مفاوضات حقيقية لا أن تكون مفروضة على حكومة مغلوبة على أمرها، إن هدف قوات الحلفاء منذ أمد بعيد هو منح الشعب الكونغولي الفرصة ليختار عن طواعية من يحكمه عن طريق انتخابات ديمقراطية وعد الرئيس كابيلا بإجرائها في نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Une contribution importante à la lutte contre le fascisme a été apportée par les troupes alliées, les mouvements antifascistes et les efforts des peuples de tous les pays faisant partie de la coalition antihitlérienne. UN وقد أسهمت في الكفاح ضد الفاشية قوات الحلفاء والحركات المضادة للفاشية، وجهود شعوب جميع البلدان المعادية للتحالف الهتلري.
    Les Puissances alliées avaient, à juste titre, créé un tribunal ad hoc à Nuremberg après la seconde guerre mondiale en vue de juger les principaux responsables de la guerre et auteurs d'autres crimes contre l'humanité. UN فإن قوات الحلفاء قد أنشأت، على حق، محكمة مخصصة في نورنبرغ بعد الحرب العالمية الثانية لمحاكمة أفراد كانوا مسئولين بشكل رئيسي عن تلك الجريمة وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus