Le Conseil de sécurité note que, malgré la prompte et louable intervention du Représentant spécial du Secrétaire général, aucun des deux otages n'a été libéré et il exige que les forces serbes de Bosnie procèdent immédiatement à leur libération. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأنه، بالرغم من التدخل الفوري والمحمود من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، لم يطلق سراح أي من الرهينتين، ويطالب بأن تبادر قوات الصرب البوسنية فورا إلى اطلاق سراحهما. |
Le Conseil de sécurité note que, malgré la prompte et louable intervention du Représentant spécial du Secrétaire général, aucun des deux otages n'a été libéré et il exige que les forces serbes de Bosnie procèdent immédiatement à leur libération. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأنه، بالرغم من التدخل الفوري والمحمود من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، لم يطلق سراح أي من الرهينتين، ويطالب بأن تبادر قوات الصرب البوسنية فورا الى اطلاق سراحهما. |
Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, | UN | وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية، |
Condamnant le harcèlement et la détention de personnels de la FORPRONU par les forces serbes de Bosnie, ainsi que tout obstacle à la liberté de mouvement de la FORPRONU, | UN | وإذ يدين التحرش بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحتجازهم من جانب قوات الصرب البوسنية وجميع العقبات التي تعرقل حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, | UN | وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازده اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية، |
Condamnant le harcèlement et la détention de personnels de la FORPRONU par les forces serbes de Bosnie, ainsi que tout obstacle à la liberté de mouvement de la FORPRONU, | UN | وإذ يدين التحرش بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحتجازهم من جانب قوات الصرب البوسنية وجميع العقبات التي تعرقل حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Condamnant dans les termes les plus fermes les forces serbes de Bosnie pour leur offensive ininterrompue contre la zone de sécurité de Gorazde, qui s'est soldée par la mort de nombreux civils et de terribles souffrances humaines, | UN | " وإذ يدين بأقوى عبارات ممكنة قوات الصرب البوسنية لعدوانها المستمر على منطقة غورازدي اﻵمنة، الذي أسفر عن مقتل الكثير من المدنيين وتسبب في معاناة إنسانية قاسية، |
Condamnant le harcèlement et la détention de personnels de la FORPRONU par les forces serbes de Bosnie, ainsi que tout obstacle à la liberté de mouvement de la FORPRONU, | UN | " وإذ يدين التحرش بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحتجازهم من جانب قوات الصرب البوسنية وجميع العقبات التي تعرقل حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Il a également condamné le bombardement et les attaques menées par les forces serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Gorazde et a exigé le retrait de ces forces et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cesseraient de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité. | UN | وأدان أيضا قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة وطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة. |
" Le Conseil de sécurité est profondément choqué par l'incident qui a eu lieu le 8 novembre 1993 et au cours duquel deux personnes ont été prises comme otages par les forces serbes de Bosnie, alors qu'elles faisaient partie d'une délégation dirigée par Mgr Vinko Puljic, archevêque de Sarajevo, se rendant dans la ville de Vares au cours d'une mission de paix, sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | " يشعر مجلس اﻷمن بصدمة عميقة إذ يعلم بخبر الحادثة التي وقعت يوم ٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، التي اقتادت فيها قوات الصرب البوسنية شخصين كرهائن بينما كانا عضوين في وفد برئاسة المونسنيور فينكو بولييتش، أسقف سراييفو، في طريقه إلى مدينة فاريس في بعثة سلم تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
" Le Conseil de sécurité est profondément choqué par l'incident qui a eu lieu le 8 novembre 1993 et au cours duquel deux personnes ont été prises comme otages par les forces serbes de Bosnie, alors qu'elles faisaient partie d'une délégation dirigée par Mgr Vinko Puljic, archevêque de Sarajevo, se rendant dans la ville de Vares au cours d'une mission de paix, sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | " يشعر مجلس اﻷمن بصدمة عميقة إذ يعلم بخبر الحادثة التي وقعت يوم ٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، التي اقتادت فيها قوات الصرب البوسنية شخصين كرهائن بينما كانا عضوين في وفد برئاسة المونسنيور فينكو بولييتش، أسقف سراييفو، في طريقه الى مدينة فاريس في بعثة سلم تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
3. Condamne le bombardement et les attaques menées par les forces serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Gorazde, telle qu'elle est définie dans la résolution 824 (1993), et exige le retrait de ces forces et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cessent de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité; | UN | ٣ - يدين قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة على النحو المحدد في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(، ويطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها الى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة؛ |
3. Condamne le bombardement et les attaques menées par les forces serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Gorazde, telle qu'elle est définie dans la résolution 824 (1993), et exige le retrait de ces forces et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cessent de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité; | UN | ٣ - يدين قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة على النحو المحدد في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(، ويطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها الى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة؛ |
3. Condamne le bombardement et les attaques menées par les forces serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Gorazde, telle qu'elle est définie dans la résolution 824 (1993), et exige le retrait de ces forces et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cessent de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité; | UN | " ٣ - يدين قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازدي اﻵمنة على النحو المحدد في القرار ٨٢٤ )١٩٩٣(، ويطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها الى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازدي كمنطقة آمنة؛ |