À l'exception toutefois de Garm où les forces d'opposition ont continué de lancer des attaques contre les troupes gouvernementales qu'elles ont encerclées à l'aéroport. | UN | وثمة استثناء من ذلك هو غارم، حيث واصلت قوات المعارضة الهجوم على القوات الحكومية المحاصرة في المطار. |
Toutefois, la veille, des combats ont éclaté au nord-est de Tavildara entre les forces gouvernementales, à Mienadu et à Argankul, et les forces d'opposition à Lairon; ces dernières avaient été renforcées à partir du Haut-Badakhchan au cours des mois précédents. | UN | إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك. |
Au moment des faits, il y avait des échanges de tirs continus entre celles-ci et les forces d’opposition qui se trouvaient aux alentours du village. | UN | ووقت وقوع الحادث، كانت القرية تشهد قصفا مستمرا، وكانت قوات المعارضة متواجدة في المناطق المحيطة بهذه القرية. |
les forces de l'opposition, quant à elles, semblent être en train de s'organiser en prévision d'assauts éventuels. | UN | ويبدو أن قوات المعارضة في الشرق تنظم نفسها استعدادا لهجمات محتملة. |
Après avoir quitté les forces de l'opposition tchadienne, nous avons regagné notre base et j'ai reçu une prime. | UN | وتركنا قوات المعارضة التشادية، وعدنا إلى مواقعنا، واستلمت حافزا ماديا. |
Pratiquement tous les dirigeants des forces d'opposition sont revenus, vivent et travaillent dans la capitale. | UN | ووصل كامل قيادة قوات المعارضة تقريبا إلى مدينة دوشانبي حيث تعيش وتعمل حاليــا. |
Les commandants des forces de l'opposition n'ont pas reçu cet ordre et, en tout état de cause, les forces de l'opposition ont poursuivi leur attaque. | UN | ولم يتلق القائد الميداني للمعارضة أمرا من ذلك القبيل؛ وعلى أية حال فقد واصلت قوات المعارضة شن هجومها. |
La présence de mercenaires angolais, tchadiens et français aux côtés des troupes gouvernementales a aussi été dénoncée, ainsi que la présence de mercenaires dans les forces d’opposition qui combattent aux côtés des Ninjas, des Zoulous, des Mambas et des Kokoyes et le bruit court qu’une importante puissance européenne participerait dans l’ombre au conflit en vue de contrôler le pétrole congolais. | UN | وأبلغ أيضا عن وجود مرتزقة أنغوليين وتشاديين وفرنسيين بجانب القوات الحكومية مثلما ذكر وجود مرتزقة في صفوف قوات المعارضة بما فيها مجموعات النينجاز الزولو وممباس وكوكويز. وطبقا لما ورد في تلك التقارير، فإن إحدى القوى الكبرى اﻷوروبية تقف وراء النزاع ﻷسباب تتعلق بمصلحتها في السيطرة على النفط الكونغوي. |
Cependant, à partir de juillet 1995, les forces d'opposition venant d'Afghanistan ont commencé à revenir dans le centre du pays. | UN | غير أن قوات المعارضة بدأت اعتبارا من تموز/يوليه 1995 العودة من أفغانستان إلى المنطقة الوسطى في البلد. |
Selon des informations, en août, de nombreux hommes auraient été arrêtés et placés en détention dans la capitale, soupçonnés de posséder des armes ou d'avoir des liens avec les forces d'opposition. | UN | وأبلغ أنه في آب/أغسطس اعتقل العديد من الرجال واحتجزوا في العاصمة بشبهة حيازة أسلحة وأن لهم صلات مع قوات المعارضة. |
Ces restes explosifs de guerre, dont les composants peuvent servir à fabriquer de nouveaux DEI, restent actuellement dans le sol du fait que les forces d'opposition ont été chassées, et ils constituent un danger considérable pour le personnel de déminage. | UN | وهذه المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن لمكوناتها أن تكون مصدراً لأجهزة متفجرة مرتجلة جديدة، لا تزال حالياً على الأرض بعد أن أُبعدت قوات المعارضة وهي تشكل تهديداً كبيراً للعاملين في مجال إزالة الألغام. |
Aux fins du présent rapport, tous les chiffres de référence sont fondés sur 3,5 millions de personnes, dont au moins 241 000 personnes qui vivent dans des zones assiégées par les forces gouvernementales ou les forces d'opposition. | UN | ولغرض هذا التقرير، تستند جميع أرقام الرصد إلى 3.5 ملايين. وهذا يشمل ما لا يقل عن 000 241 شخص يعيشون في المناطق التي تحاصرها إما قوات الحكومة أو قوات المعارضة. |
Noubl et Zahra : 45 000 personnes sont assiégées à Noubl et Zahra par les forces d'opposition. | UN | 31 - نبّل والزهراء: لا يزال 000 45 شخص محاصرين من قبل قوات المعارضة في نبّل والزهراء. |
les forces de l'opposition prirent l'initiative dans les premières phases de la guerre. | UN | وأمسكت قوات المعارضة بزمام المبادرة في المراحل اﻷولى من الحرب. |
972. La mission de M. Merrem a coïncidé avec le début d'une vaste offensive lancée dans la région de Tavildara par les forces de l'opposition. | UN | ٩٧٢ - وكانت بعثة السيد ميريم متزامنة مع بداية الهجوم الواسع النطاق الذي شنته قوات المعارضة في منطقة تافيلدارا. |
Par ailleurs, nos sources à Al-Jeneina nous ont appris que les forces de l'opposition avaient ouvert des bureaux à Adri et qu'elles y faisaient circuler de faux dollars en vue d'affaiblir l'économie de la région. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المعلومات التي حصل عليها من الجنينة أفادت بأن قوات المعارضة تدفقت إلى أدري وبدولارات مزورة مهمتهم عرقلة اقتصاد المنطقة، هذا علاوة على فتح مكاتب لها هناك. |
Jusqu'à la mi-février, les forces de l'opposition ont avancé d'environ 30 kilomètres dans la vallée de l'Obikhingou en direction de Tavildara, formant une nouvelle ligne à Sayod, à environ 18 kilomètres au nord-est de Tavildara. | UN | وحتى منتصف شباط/فبراير، كانت قوات المعارضة قد تقدمت إلى ما يقرب من ٣٠ كيلومترا على طول وادي أوبيخينغو صوب تافيلدارا، حيث وصلت إلى خط جديد عند سايود، يبعد حوالي ١٨ كيلومترا شمال شرقي تافيلدارا. |
À Noubl et Zahra, quelque 45 000 personnes sont toujours assiégées par les forces de l'opposition. | UN | ٢٩ - نبل والزهراء - لا تزال قوات المعارضة تحاصر حوالي 000 45 شخص في بلدتي نبل والزهراء. |
Les capitales de ces trois États sont rapidement tombées l'une après l'autre aux mains des forces d'opposition. Chaque capitale est ensuite passée plusieurs fois d'un bord à l'autre, avant d'être finalement reprise par l'APLS. | UN | وسقطت عواصم هذه الولايات الثلاث أمام قوات المعارضة في تتابع سريع، وانتقل زمام السيطرة على كل عاصمة عدة مرات، ليعيد الجيش الشعبي لتحرير السودان في نهاية المطاف بسط سلطته على جميع عواصم الولايات. |
11. Dans le contexte des conflits armés internes, certaines informations soulignent la responsabilité des forces d'opposition dans des cas de disparitions forcées. | UN | 11- وفي سياق الصراعات الداخلية المسلحة، يُذكر أن قوات المعارضة مسؤولة عن حالات اختفاء قسري. |
Ainsi, des étrangers auraient commandé les tirs d'artillerie des forces de l'opposition dans l'attaque contre la ville frontière de Piandj le 22 juillet 1993. | UN | فقد أكد على سبيل المثال أن أجانب قد وجهوا مدفعية قوات المعارضة في الهجوم على مدينة بياندي الواقعة على الحدود في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Des coups de feu ont également été échangés entre les combattants de l'opposition et les forces frontalières russes le long de la frontière avec l'Afghanistan, entre Panj et Shuroabad. | UN | كما وقع تراشق بالنيران بين قوات المعارضة وقوات حرس الحدود الروسية على طول الحدود مع افغانستان، وذلك بين بانج وشورو أباد. |