L'Armée syrienne libre est vivement préoccupée par le fait que les forces du régime syrien prennent délibérément pour cible les écoles et les hôpitaux. | UN | يعرب الجيشُ السوري الحر عن انزعاجه البالغ من جرّاء استهداف قوات النظام السوري للمدارس والمستشفيات عن عمد. |
les forces du régime ne se contentent pas d'apporter leur aide aux militants de l'EIIL; il semblerait en effet qu'elles leur dispensent une formation. | UN | ولا تقدم قوات النظام المساعدة لمقاتلي داعش وتحرضهم فحسب، بل ربما تقوم بتدريبهم. |
les forces du régime syrien ont lancé des roquettes sur des marchés et des terrains de jeux, tuant des dizaines de personnes, dont des enfants. | UN | وأطلقت قوات النظام السوري صواريخ على أسواق وملاعب، موقعةً عشرات القتلى، من بينهم أطفال. |
Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. | UN | وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية. |
Le régime a arrêté environ 47 individus qui ont apparemment été contraints sous la menace de rejoindre les forces du régime. | UN | واعتقل النظام زهاء 47 فردا يُعتقد أنهم جُندوا قسرا في قوات النظام. |
Le Réseau syrien des droits de l'homme n'a pas pu réunir tous les éléments d'information sur ces cas, car ses membres sont mis hors la loi et recherchés par les forces du régime et par des groupes extrémistes. | UN | ولم تتمكن الشبكة من توثيق هذه الحالات توثيقا كاملا لأنها محظورة وملاحقة من قبل قوات النظام والجماعات المتطرفة. |
les forces du régime ont tué 231 personnes, les extrémistes 3 personnes et les groupes armés 2 personnes. | UN | وقتلت قوات النظام 231 شخصا وقتل المتطرفون ثلاثة أشخاص وقتلت الجماعات المسلحة شخصين. |
Les crimes commis par les forces du régime ont été condamnés à maintes reprises par la communauté internationale. | UN | لقد دان المجتمع الدولي مرارا الجرائم التي ارتكبتها قوات النظام. |
Au cours de l'année écoulée, les forces du régime ont imposé un blocus aux villes d'Homs, d'Alep, de Qousseir, de Chajara et de Deraa et empêché des dizaines de milliers de civils d'accéder à des produits de première nécessité comme l'eau potable, les aliments et les soins médicaux. | UN | ففي العام الماضي، حاصرت قوات النظام حمص وحلب والقصير والشجرة ودرعا حارمةً عشرات آلاف المدنيين من الوصول إلى احتياجات أساسية كمياه الشرب والغذاء والرعاية الطبية. |
Au nom de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes et du Conseil militaire suprême, je tiens à appeler d'urgence votre attention sur les dernières attaques commises contre des civils par les forces du régime syrien dans les environs de Damas. | UN | باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى، أود أن أوجه انتباهكم بصفة عاجلة إلى آخر الهجمات التي شنتها قوات النظام السوري ضد المدنيين في مناطق ريف دمشق. |
L'ONU a obtenu la preuve des nombreuses violences sexuelles commises par les forces du régime et les milices qui y sont affiliées, notamment des cas de viols, d'abus, de tortures et d'humiliations sexuelles contre des civils innocents. | UN | وأقامت الأمم المتحدة الدليل على ارتكاب قوات النظام والمليشيات المنسوبة إليها أعمال عنف جنسي على نطاق واسع. وشملت تلك الأعمال اغتصاب مدنيين أبرياء والتنكيل بهم وتعذيبهم وإذلالهم جنسيا. |
les forces du régime ont assiégé les agglomérations, interdisant l'acheminement d'une aide humanitaire essentielle et infligeant des souffrances inutiles aux civils innocents. | UN | وفرضت قوات النظام حصارا على المراكز السكانية، فمنعت بذلك إيصال المعونات الإنسانية الأساسية وسببت مشاق لا داعي لها للمدنيين الأبرياء. |
Les médias ont largement relayé le fait que les forces du régime assiègent les territoires contrôlés par l'opposition, et établissent des blocus étroits dont l'objectif est d'affamer et de tuer. | UN | وأفادت وسائط الإعلام على نطاق واسع بأن قوات النظام تحاصر الأراضي الواقعة تحت سيطرة المعارضة وتضيق خناق حصارها على تلك الأراضي بغرض تجويع سكانها وقتلهم. |
Rien que le mois dernier, le 27 mars 2014, les forces du régime auraient utilisé des armes chimiques à Harasta, un faubourg de Damas. | UN | ففي الشهر الماضي، وبالضبط في 27 آذار/مارس 2014، أفيد أن قوات النظام قامت بنشر أسلحة كيميائية في حرستا، في ضواحي دمشق. |
Dans le cadre de leur mandat, il incombe non seulement aux membres du Conseil de sécurité de condamner l'emploi brutal et illégal d'armes classiques par les forces du régime mais aussi d'y mettre un terme. | UN | ولأعضاء مجلس الأمن صلاحية لا أن يدينوا نشر قوات النظام للأسلحة التقليدية بشكل وحشي وغير قانوني فحسب ولكن أيضا أن يضعوا حدا له. |
Des milliers de Syriens, dont des femmes et des enfants, sont détenus illégalement par les forces du régime syrien et soumis à des actes de torture, à des violences sexuelles et à des conditions de détention dégradantes. | UN | وقد كان آلاف السوريين، ومنهم نساء وأطفال، ضحايا للاحتجاز غير القانوني على أيدي قوات النظام السوري وتعرضوا للتعذيب والعنف الجنسي وعانوا من المعاملة المهينة في السجون. |
De plus, des programmes de professionnalisation et des mécanismes de surveillance et d'évaluation ont été mis sur pied dans le but de garantir le respect des règles en vigueur par les membres des forces de l'ordre. | UN | هذا فضلاً عن تأسيس برامج تمهين وآليات مراقبة وتقييم لضمان احترام القواعد السارية من جانب أفراد قوات النظام. |
Il était difficile pour celle-ci de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. | UN | وكان من الصعب على المجتمع المدني أن يُفرق بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات النظام. |
Il était difficile pour celle-ci de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. | UN | وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات النظام. |
b) Renforcer les activités de formation des agents de la force publique aux droits de l'homme afin de prévenir les actes de ce type. | UN | (ب) مضاعفة التدابير المتخذة لتدريب قوات النظام في مجال حقوق الإنسان حتى لا تُرتكب الأفعال المذكورة. |
○ Le 2 novembre 2014, des forces du régime ont pris d'assaut le village d'Al-Karim, en tirant sur la population et en faisant 15 morts, dont 1 enfant et 3 femmes; | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أغارت قوات النظام على قرية الكريم وأطلقت النار على 15 شخصا، منهم طفل وثلاث نساء، فقتلتهم. |
Les civils ont, à maintes reprises, imputé des disparitions forcées aux forces de l'ordre. | UN | ونسب المدنيون مراراً حالات تتعلق بالاختفاء القسري إلى قوات النظام. |
44. Le 7 novembre 1996, Gerolf Désiré Mupenda, ingénieur agronome à Bujumbura, aurait été enlevé par les forces de l'ordre, au bureau de la mairie, où il s'était rendu pour venir chercher sa carte d'identité. | UN | ٤٤- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، اختُطف غيرولف ديزيريه موبيندا، وهو مهندس زراعي من بوجمبورا على أيدي قوات النظام في مكتب مقر العمدة الذي توجه إليه من اجل الحصول على بطاقة هويته. |