La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Sur le plan de la sécurité, l'appui fourni par les forces américaines en Iraq à la MANUI cessera en 2011, aussi la Section de la sécurité va-t-elle devoir considérablement accroître sa capacité à prendre leur relais. | UN | وسوف يتم سحب الدعم الأمني الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق إلى البعثة في عام 2011 ولهذا سوف يحتاج قسم الأمن إلى زيادة كبيرة في القدرات للاستعاضة عن ذلك الدعم. |
Les effectifs supplémentaires assureront les services de sécurité qui cesseront d'être disponibles après le départ des forces américaines en Iraq; | UN | وسوف تعوض القوة الإضافية عن الخدمات الأمنية التي ستنجم عن انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق؛ |
Il a également réaffirmé son attachement au respect des droits des résidents du camp et déclaré que le retrait des forces américaines en Iraq ne devrait pas avoir de répercussions sur les biens et services humanitaires qui leur sont fournis. | UN | وكررت أيضا الإعراب عن التزامها باحترام حقوق نزلاء المعسكر، وقالت إن مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق لن يؤثر في الإمدادات من السلع والخدمات ذات الطابع الإنساني المقدمة إليهم. |
47. Le problème des personnes capturées par les forces des États-Unis en Afghanistan lors d'opérations contre-insurrectionnelles est tout aussi préoccupant. | UN | 47- ومما يبعث على القلق كذلك احتجاز الأفراد خلال عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان. |
Ce nouvel arrangement prévoit la conduite de patrouilles mixtes et la mise en place de postes de contrôle communs, auxquels sont affectés des membres de l'armée iraquienne, des unités peshmerga kurdes et de la police iraquienne, placés sous la coordination des Forces des États-Unis en Iraq. | UN | ويشمل الترتيب الجديد تسيير دوريات مشتركة وإقامة نقاط تفتيش يشارك فيها أفراد من الجيش العراقي وقوات بيشميرغا الكردية العراقية والشرطة العراقية، بتنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont condamné l'agression commise par les forces américaines cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, ciblée contre un bâtiment civil d'Abu Kamal et ayant causé la mort de huit civils et blessé un autre. | UN | 273 - أدان رؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الثاني/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدنيا في مدينة أبو كمال والذي أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
2.1 M. Thompson était l'un des principaux membres des " Batallones de la Dignidad " panaméens, selon M. Pereira une unité d'élite qui a résisté à l'intervention des forces américaines au Panama en décembre 1989 (Opération " Juste Cause " ). | UN | ٢-١ كان السيد طومسون عضوا رائدا في " فيالق الكرامة " )Batallones de la Dignidad( البنمية، وهي استنادا الى السيد بيريرا وحدة مختارة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة Operation Just Cause " (. |
À cet égard, nous nous réjouissons des initiatives prises par les forces américaines en Afghanistan pour renforcer la sécurité et la confiance grâce à des contacts directs avec les Afghans dans différentes régions du pays. | UN | وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد. |
les forces américaines en Iraq ont cessé de fournir un appui en matière de sécurité à la MANUI depuis le 15 juillet 2011. | UN | 164 - وتوقفت قوات الولايات المتحدة في العراق عن تقديم الدعم الأمني للبعثة منذ 15 تموز/يوليه 2011. |
Seize conseillers militaires facilitent les activités de la MANUI en assurant la liaison et la coordination avec les forces américaines en Iraq, les forces de sécurité iraquiennes et d'autres entités. | UN | 46 - ويعمل ما مجموعه ستة عشر مستشارا عسكريا على تيسير تنفيذ عمليات البعثة عن طريق الاتصال/التنسيق مع قوات الولايات المتحدة في العراق، وقوات الأمن العراقية، وغيرها من الكيانات المعنية. |
La MANUI renforce ses capacités en matière de sécurité et réaligne ses ressources afin de veiller à ce que des arrangements efficaces, crédibles et souples en matière de sécurité soient en place avant que les forces américaines en Iraq ne se retirent à la fin 2011. | UN | 54 - وتعمل البعثة على تعزيز قدرتها في المجال الأمني وإعادة تنظيم مواردها من أجل كفالة وجود ترتيبات أمنية قوية وموثوقة ومرنة قبل انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق في نهاية عام 2011. |
Étant donné que les forces américaines en Iraq cesseront de fournir à la MANUI un soutien logistique et des services de sécurité à la fin de 2011, la Mission doit continuer de se doter de capacités propres pour appuyer ses pôles opérationnels, sa chaîne d'approvisionnement et l'équipe d'intervention d'urgence. | UN | ونظرا إلى توقع انتهاء جميع أشكال الدعم الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق في مجالي الأمن واللوجستيات إلى البعثة بحلول نهاية عام 2011، يلزم أن تواصل البعثة تطوير قدراتها في الاعتماد على الذات في ما يتعلق بها من مراكز العمليات وسلسلة التوريد ودعم عمليات التصدي لحالات الطوارئ بسرعة. |
Les forces de sécurité iraquiennes restent la cible privilégiée des attaques commises dans les zones situées à l'intérieur et aux alentours de la ville, ce qui semble être dû au fait qu'elles deviennent plus visibles à mesure que les forces américaines en Iraq se retirent. | UN | وتظل قوات الأمن العراقية الهدف الرئيسي للهجمات المنفذة في المناطق الواقعة داخل مدينة كركوك وما حولها، وهو ما يُعزى في المعتقد إلى تزايد حضورها في الوقت الذي تواصل فيه قوات الولايات المتحدة في العراق انسحابها. |
Le retrait des forces américaines en Iraq signifie que la Section de la sécurité en Iraq devra suivre les mouvements de personnel et répondre aux situations d'urgence 24 heures sur 24; | UN | ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛ |
Du fait de la réduction des effectifs des forces américaines en Iraq, la Mission doit pouvoir assurer de façon autonome la sécurité et la protection de son personnel. | UN | ونتيجة لانخفاض عدد قوات الولايات المتحدة في العراق، يلزم البعثة الاعتماد على ذاتها في توفير الخدمات الأمنية وخدمات الحماية لموظفي البعثة. |
Le général David McKiernan, commandant de la FIAS, a pris la responsabilité du commandement des forces américaines en Afghanistan n'appartenant pas à la FIAS, ce qui a favorisé la cohérence du commandement. | UN | وتولى الجنرال ديفيد ماكيرنان قائد القوة الدولية مسؤولية القوات الدولية غير قوات الولايات المتحدة في أفغانستان، وهو ما عزز وحدة القيادة. |
En septembre 2008, un centre de commandement et de contrôle pour les forces des États-Unis en Afghanistan a été établi sous la direction du Commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité, le général McKiernan. | UN | 30 - وأنشئ في أيلول/سبتمبر 2008 مقر قوات الولايات المتحدة في أفغانستان، وهو مقر للقيادة والرقابة تابع لقوات الولايات المتحدة في أفغانستان، تحت إمرة قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية، الجنرال ماكيرنان. |
Au cours de la période, la MANUI a pris des dispositions en vue de mettre en place les dispositifs logistiques qui remplaceront l'appui fourni par les forces des États-Unis en Iraq. | UN | 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت البعثة أيضاً خطوات لوضع الترتيبات اللوجستية الضرورية لإيجاد بديل للدعم الذي توفره قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Les procédures prévues pour les relations opérationnelles de la Mission, mises en place durant la présence des Forces des États-Unis en Iraq, sont remises en question par l'administration iraquienne. | UN | وتضع الإدارة العراقية موضع التساؤل الإجراءات الخاصة بعلاقات عمل البعثة التي أنشئت خلال وجود قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Les chefs d'État et de gouvernement du MNA ont condamné l'agression commise par les forces américaines cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, ciblée contre un bâtiment civil de la ville d'Abu Kamal et ayant causé la mort de huit civils et blessé un autre. | UN | 363 - وأدان رؤساء الدول والحكومات لبلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال ما أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح. |
Au printemps de 1998, la presse américaine a fait de nouvelles révélations touchant des actes perpétrés par des soldats américains en Somalie. | UN | ففي ربيع عام 1998، كشفت صحافة الولايات المتحدة عن إدعاءات أخرى تتعلق بالأفعال التي قامت بها قوات الولايات المتحدة في الصومال. |