Les Forces armées soudanaises disent avoir ciblé les forces du Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | وزعمت القوات المسلحة السودانية أنها كانت تستهدف قوات حركة العدل والمساواة. |
Ainsi, aucun affrontement armé n'a eu lieu avant que les forces du MLC ne prennent Isiro le mois dernier. | UN | فعلى سبيل المثال لم تحدث مواجهة مسلحة قبل أن تستولي قوات حركة تحرير الكونغو على إيسيرو في الشهر الماضي. |
On lui a dit que tous les habitants, à l'exception des plus âgés, avaient fui le village dans la crainte de voir arriver les forces des Taliban. | UN | وقيل له إن جميع السكان قد هربوا من القرية خوفاً من قدوم قوات حركة طالبان فيما عدا أكبرهم سناً. |
i) Avancée des forces du MJE du Tchad à Muhajeriya | UN | ' 1` تقدم قوات حركة العدل والمساواة من تشاد الى مُهاجرية |
Dans ce contexte, les membres du Conseil apprécient les mesures prises récemment par le Gouvernement angolais, en particulier la libération de prisonniers, le rapatriement de mercenaires, le retrait de ses troupes stationnées à proximité des zones de cantonnement de l'UNITA et le début du processus de cantonnement de la police d'intervention rapide. | UN | وفي هذا السياق، يعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للخطوات اﻷخيرة التي اتخذتها حكومة أنغولا، لا سيما إطلاق سراح السجناء، وإعادة المرتزقة إلى ديارهم، وسحب قواتها من جوار مناطق إيواء قوات حركة يونيتــا والشروع في عملية إيواء شرطة الرد السريع. |
Les combats continuaient de faire rage entre les taliban et les forces du général Dostom à Badghis et celles du Hezbe Wahadat dans la province de Wardak. | UN | واستمر القتال المحتدم بين قوات حركة الطالبان وقوات الجنرال دستم في منطقة بادغيس ومع قوات حزب الوحدة في مقاطعة وارداك. |
les forces du MJE ont subi de lourdes pertes aussi bien à Idan qu'à Hashaba et ne se trouvent plus dans la région. | UN | وتكبدت قوات حركة العدل والمساواة خسائر فادحة في كل من عدّان وهشابه ولم يعد لها وجود في المنطقة. |
les forces du MJE ont survécu à cette attaque et, le 16 janvier 2009, elles avaient repris le contrôle de Muhajeriya. | UN | ونجت قوات حركة العدل والمساواة من الهجوم، وبحلول 16 كانون الثاني/يناير 2009 سيطرت على مهاجرية. |
Le 27 janvier, les forces du MLC ont pris la ville de Bafwasende, événement qui a été présenté comme une victoire du RCD-National. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير، استولت قوات حركة تحرير الكونغو على مدينة بافوا سيندي. |
À la mi-janvier, les forces du MLC attaquant Bolomba ont été repoussées après des combats violents. | UN | وفي منتصف كانون الثاني/يناير، جرى صد قوات حركة تحرير الكونغو المهاجمة لبولومبا بعد قتال عنيف. |
Le maintien du contrôle administratif sur les zones évacuées était indispensable pour assurer la protection de la population qui craignait pour sa sécurité, au moment où les Forces armées congolaises étaient sur le point de remplacer les forces du FLC. | UN | فإبقاء السيطرة الإدارية على المناطق التي يتم إخلاؤها حاسم لضمان حماية السكان، الذين يخافون على سلامتهم حيث أن القوات المسلحة الكونغولية على وشك أن تحل محل قوات حركة تحرير الكونغو. |
les forces des Chabab ont également commis des violences sexuelles et sexistes, y compris dans le cadre du mariage forcé. | UN | وارتكبت قوات حركة الشباب أعمال عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك في إطار الزواج القسري. |
Le seul accès à cette région qui ne soit pas contrôlé par les forces des Taliban se fait par le nord où l'insécurité et la rudesse du terrain ne permettent pas le passage de convois alimentaires, en particulier en hiver. | UN | والسبيل الوحيد لدخول هذا الاقليم الذي لا تسيطر عليه قوات حركة طالبان يقع في الشمال حيث لا تسمح الحالة اﻷمنية وتضاريس اﻷرض الوعرة بمرور قوافل اﻷغذية، ولا سيما في فصل الشتاء. |
En outre, les forces des Taliban ont procédé à des bombardements aériens de l'aéroport de Bamyan lors de la livraison des vivres par l'ONU et aussi pendant que l'avion d'une autre mission des Nations Unies se trouvait sur la piste. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوات حركة طالبان بعمليات قصف جوي لمطار باميان أثناء نقل اﻷغذية بالجسر الجوي لﻷمم المتحدة وكذلك حين كانت طائرة بعثة أخرى لﻷمم المتحدة على مدرج الهبوط. |
C'est sur la base du rapport de l'Équipe qu'un nouveau procès a été ouvert contre 27 suspects des forces du MLC. | UN | وكان تقرير الفريق هو الأساس الذي استُند إليه في تقديم 27 فردا من قوات حركة تحرير الكونغو تحوم الشبهات حولهم للمحاكمة. |
M. Mulet a indiqué que les signataires avaient pris des mesures en vue de sa mise en œuvre, en particulier pour ce qui est de la vérification des forces du Mouvement pour la libération et la justice et de la diffusion du Document de Doha auprès de la population civile. | UN | وأفاد السيد موليت بأن الأطراف الموقِّعة اتخذت بعض الخطوات لتنفيذ هذه المبادرات، ولا سيما في ما يتعلق بالتحقق من قوات حركة التحرير والعدالة، وبتعميم وثيقة الدوحة بين السكان المدنيين. |
Selon certaines informations, des forces du MJE, mouvement rebelle du Darfour, seraient entrées au Tchad pour soutenir les troupes gouvernementales à N'Djamena. | UN | كما أفادت تقارير بأن قوات حركة العدل والمساواة، وهي حركة متمردة في دارفور، عبرت إلى تشاد، سعيا منها إلى تعزيز قوات الحكومة في نجامينا. |
Dans ce contexte, les membres du Conseil apprécient les mesures prises récemment par le Gouvernement angolais, en particulier la libération de prisonniers, le rapatriement de mercenaires, le retrait de ses troupes stationnées à proximité des zones de cantonnement de l'UNITA et le début du processus de cantonnement de la police d'intervention rapide. | UN | وفي هذا السياق، يعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للخطوات اﻷخيرة التي اتخذتها حكومة أنغولا، لا سيما إطلاق سراح السجناء، وإعادة المرتزقة إلى ديارهم، وسحب قواتها من جوار مناطق إيواء قوات حركة يونيتــا والشروع في عملية إيواء شرطة الرد السريع. |
Le Gouvernement et le RCD ont adopté des mesures de démobilisation des enfants, ce que n'ont fait ni le MLC ni les troupes ougandaises. | UN | واتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية خطوات لتسريح الأطفال ولكن قوات حركة تحرير الكونغو والقوات الأوغندية لم تفعل ذلك. |
Face aux attaques lancées par les forces négatives du M23 et leurs alliés, les Forces armées de la République démocratique du Congo ont répondu coup sur coup pour se défendre et repousser les assaillants. | UN | تصدت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية للهجمات التي شنتها قوات حركة 23 مارس المعادية وحلفاؤها بضربات متتالية دفاعا عن نفسها ولرد المعتدين على أعقابهم. |
Pendant ce temps, les forces d'Al-Shabaab ont vaincu les forces gouvernementales à Xuddur, dans le nord. | UN | وفي غضون ذلك، هزمت قوات حركة الشباب قوات الحكومة في مدينة اكسودور في شمال البلد. |