Réunions entre la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, la MONUG et les organismes de maintien de l'ordre des deux parties | UN | اجتماعات قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مع البعثة ووكالات إنفاذ القانون من الجانبين |
Réunions quotidiennes avec des représentants de la force de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants à Soukhoumi, Gali et Zugdidi | UN | عقدت اجتماعات يومية مع ممثلي قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في سوخومي وغالي وزوغديدي |
Cette poussée de conflits amers met durement à contribution les forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة. |
Plus d'un an s'est écoulé depuis qu'un bataillon ukrainien a été envoyé dans l'ex-Yougoslavie pour faire partie des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولقد مضت أكثر من سنة على إرسال كتيبة أوكرانية إلى يوغوسلافيا السابقة للاشتراك في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'histoire d'Israël abonde en massacres terroristes et cet État est responsable d'actes d'agression, de guerres, d'occupation, de colonies de peuplement ainsi que de terrorisme d'État, qui ont culminé dans son attaque du siège de la force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فتاريخ إسرائيل حافل بالمذابح اﻹرهابية، وتلك الدولة مسؤولة عن أعمال عدوانية وحروب واحتلال ونشاط استيطاني وإرهاب دولة أدى إلى هجومها على مقر قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Pour les hommes, les femmes et les enfants des pays ravagés par la guerre et pour la sûreté et la sécurité des Forces de paix des Nations Unies, je continuerai d'user de toute mon influence pour que soit imposée une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وسأواصل الضغط بشدة من أجل حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذلك من أجل الرجال والنساء واﻷطفال في البلدان التي دمرتها الحروب، ومن أجل سلامة وأمن قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'inaction des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants dans ces circonstances est également inquiétante. | UN | ومما يثير أيضا الجزع عدم اتخاذ قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لأي إجراء في هذه الظروف. |
Ces attaques ont également fait quelques victimes dans la force de maintien de la paix de la CEI. | UN | وأدت هذه اﻷنشطة إلى قتل عدة أفراد من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Dernièrement, la MONUG ayant présenté un rapport détaillé sur la situation, la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités abkhazes sont intervenues et le pillage semble avoir diminué. | UN | وحديثا، وفي أعقاب التقارير المستفيضة التي أعدتها البعثة بشأن الحالة، تدخلت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات اﻷبخازية. ويبدو أن أعمال النهب قد قَلﱠت. |
La force de maintien de la paix de la CEI a accompagné les milices au cours de nombre de ces opérations pour en surveiller le déroulement. | UN | وقامت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بمرافقة المليشيات في العديد من هذه العمليات لرصد تنفيذها. |
Le Commandement de la force de maintien de la paix de la CEI a assuré la MONUT que cette force lui apporterait son concours dans les situations d’urgence. | UN | وقد أكدت قيادة قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة للبعثة أنها ستساعدها في حالات الطوارئ. |
DE LA COMMUNAUTÉ D'ÉTATS INDÉPENDANTS 22. La MONUG continue d'observer les activités de la force de maintien de la paix de la CEI dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord de 1994. | UN | ٢٢ - تواصل البعثة مراقبتها لعمليات قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ضمن إطار تنفيذ اتفاق عام ١٩٩٤. |
En outre, la force de maintien de la paix de la CEI a des troupes en état d'alerte dans les deux secteurs afin d'assurer une protection supplémentaire à la MONUG en cas de besoin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقف قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في القطاعين معا على أهبة الاستعداد لتوفير حماية إضافية للبعثة عند الحاجة. |
Renforcer le rôle des forces de maintien de la paix des Nations Unies doit aussi être une priorité pour cette Assemblée. | UN | وينبغي أيضا جعل تعزيز دور قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من أولويات هذه الجمعية العامة. |
En pratique, la Charte des Nations Unies offre une base juridique suffisante pour permettre au Conseil de sécurité de déployer des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وثبت عمليا أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل أساسا قانونيا كافيا يمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات بشأن وزع قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
La mise en place de capacités nationales ne relevait pas du mandat des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولم يكن لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولاية تقتضي منها إيجاد القدرات الوطنية. |
Le Président Gbagbo a ajouté qu'une fois les élections terminées, la Côte d'Ivoire entrerait dans une nouvelle ère de gouvernance et n'aurait plus besoin d'une force de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف الرئيس غباغبو أن كوت ديفوار ستدخل، مع إكمال العملية الانتخابية، مرحلة جديدة من الحكم لن تحتاج فيها إلى وجود قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
37. Comme les contrôleurs, la Division de l'administration et de la logistique des missions et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité sont préoccupés du taux élevé de sinistres dans les parcs automobiles des Forces de paix des Nations Unies. | UN | ٣٧ - وقد شارك كل من اﻹدارة الميدانية والسوقيات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قلق مراجعي الحسابات إزاء ارتفاع نسبة الخسارة لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Nous avons noté à maintes reprises l'incapacité des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants d'assurer la sécurité des rapatriés. | UN | لقد لاحظنا مرارا وتكرارا إخفاق قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في توفير الأمن للعائدين. |
Elle est consciente de sacrifices faits par les Casques bleus de l'ONU. | UN | وأقرت في هذا الصدد بالتضحيات التي قدمتها قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
les soldats de la paix de la MINUL sont intervenus pour rétablir l'ordre et empêcher d'autres actes de violence. | UN | وتدخلت قوات حفظ السلام التابعة للبعثة لاستعادة النظام ومنع المزيد من العنف. |
La prise en otages de soldats de la paix par des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie nous fait envisager sérieusement la nécessité de mettre en place un mécanisme complet de recours à la force et d'améliorer la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
les soldats de la paix des Nations Unies ont été harcelés, mais ils n'ont pas abandonné leur poste. | UN | وتعرضت قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة لمضايقات، ولكنها لم تترك مواقعها. |
Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. | UN | وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم. |
Étant donné l'étendue des problèmes qui continuent à se poser au pays, et le fait que le Gouvernement burundais a demandé à la présence de maintien de la paix des Nations Unies d'achever son retrait le 31 décembre 2006 au plus tard, je suis satisfait que le Conseil de sécurité ait repris ma recommandation de créer le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi (BINUB). | UN | 80 - ونظراً للتحديات الكبرى التي ما زالت تواجه البلاد، وبناء على طلب الحكومة بأن تنجز قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة انسحابها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، تسعدني موافقة مجلس الأمن على توصيتي الداعية إلى إقامة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |