"قوات دولية" - Traduction Arabe en Français

    • de forces internationales
        
    • des forces internationales
        
    • force internationale
        
    • les forces internationales
        
    • troupes internationales
        
    • forces internationales présentes
        
    • nouvelles forces internationales
        
    On attend l'arrivée de forces internationales de stabilisation de 15 000 hommes dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). UN ومن المنتظر إيفاد قوات دولية لتثبيت الاستقرار قوامها 000 15 فرد للعمل تحت قيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    L'intérêt particulier d'une Brigade des Nations Unies tiendrait à sa capacité de servir de mesure de colmatage lorsqu'une crise est imminente et que le déploiement de forces internationales doit s'effectuer à très bref délai. UN وسوف تكمن القيمة المضافة المترتبة على إنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة في قدرته على العمل كأداة مؤقتة ملائمة عندما تكون هناك أزمة وشيكة، تستلزم وزع قوات دولية في مهلة قصيرة جدا.
    des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. UN وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد.
    De tels actes montrent la nécessité de déployer des forces internationales dans la région pour protéger les citoyens palestiniens. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    La communauté internationale devrait déployer une force internationale afin de séparer Israël et les Palestiniens et d'assurer la réalisation de ce plan. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل قوات دولية للفصل بين إسرائيل والفلسطينيين بغية ضمان تنفيذ هذه الخطة.
    L'option selon laquelle certains de ces territoires pourraient être provisoirement administrés par les forces internationales de maintien de la paix reste ouverte. UN وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم.
    Nous avons besoin de forces internationales ayant la formation nécessaire pour faire la jonction entre la police locale et les soldats de la paix, comme l'ont fait les polices militaires française, argentine, italienne et autres, en Haïti et en Bosnie. UN ونحن نحتاج الى قوات دولية لها التدريب الملائم لملء الثغرة بين الشرطة المحلية وحفظة السلم العسكريين، كما فعلت الشرطة العسكرية من فرنسا واﻷرجنتين وإيضاليا وغيرها في هايتي والبوسنة.
    8. Insiste sur la nécessité d'une coordination dans la mise en place de forces internationales pouvant être déployées à titre préventif dans les zones de crise; UN ٨ - يؤكد الحاجة إلى التنسيق عند إنشاء قوات دولية للنشر الوقائي في مناطق اﻷزمات؛
    Le plan susmentionné devait être exécuté dans un délai de 10 jours, suivi par le déploiement de forces internationales et d'au moins 200 observateurs de l'Union européenne dans ces régions. UN وتعيَّن تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه في غضون 10 أيام، أعقبها نشر قوات دولية وما لا يقل عن 200 مراقب من الاتحاد الأوروبي في هذه المناطق.
    Vous avez certainement suivi les dernières tentatives de déploiement de forces internationales dans la région du Darfour, sous le prétexte que les troupes de l'Union africaine ne sont pas capables de poursuivre leur mission. UN ولاشك أنكم تابعتم المحاولات الأخيرة لإرسال قوات دولية إلي إقليم دارفور بدعوى أن قوات الاتحاد الأفريقي عاجزة عن مواصلة مهمتها في الإقليم.
    57. Les conflits régionaux se sont multipliés et tendent à se prolonger indéfiniment, en dépit des interventions du Conseil de sécurité, des résolutions adoptées par ce dernier en application du Chapitre VII de la Charte, et de l'envoi de forces internationales dans les régions touchées. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إن المنازعات اﻹقليمية قد تضاعفت وتميل الى الاستمرار لسنوات غير قليلة على الرغم من تدخل مجلس اﻷمن وإصداره قرارات وفقا للفصل السابع من الميثاق، وإيفاد قوات دولية الى تلك المناطق.
    Cela dit, tant qu'elles ne seront pas suffisamment développées, des forces internationales devront continuer d'assurer la sécurité. UN ومع ذلك فإلى حين إنشاء هذه الهيئات ستستمر الحاجة إلى قوات دولية لتوفير الأمن.
    Comme la violence a gagné la plupart des quartiers de la ville, la communauté expatriée, y compris le personnel des Nations Unies, a dû être évacuée avec l'aide des forces internationales. UN ونظرا ﻷن العنف يكتنف معظم المدينة، فقد لزم إجلاء جماعة المغتربين بمن فيهم موظفي اﻷمم المتحدة بمساعدة قوات دولية.
    Les ressources nécessaires pour remédier à ces deux problèmes sont modestes par rapport à celles qu'il faut mobiliser pour déployer des forces internationales. UN والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية.
    L'objectif ultime pourrait être de mettre sur pied des forces internationales à réaction rapide, constituées de contingents nationaux disponibles de façon permanente, en fait des groupes d'experts bien équipés qui pourraient être déployés dans la zone sinistrée en l'espace de quelques minutes ou de quelques heures. UN ويمكن أن يكون الهدف النهائي تشكيل قوات دولية للاستجابة السريعة، تتكون من فرق وطنيــة وأفرقــة خبــراء مجهزة تجهيزا جيدا، وعلى استعداد دائم، ويمكن إرسالها إلى المناطق المتضررة في ظرف دقائق أو ساعات.
    3. des forces internationales seront stationnées dans la région pendant cette période de transition pour assurer le maintien de la paix et le respect du règlement final. UN ٣ - توزع قوات دولية داخل المنطقة أثناء فترة الانتقال، من أجل حفظ السلم وإعمال الامتثال للتسوية النهائية.
    Néanmoins, la délégation ougandaise souhaitait qu'une force internationale soit déployée en Ituri pour remplacer l'UPDF, afin d'éviter une vacance en matière de sécurité. UN بيد أن وفد أوغندا أشار إلى رغبته في نشر قوات دولية في أيتوري لتحل محل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، لتجنب أي فراغ أمني.
    À cet égard, la Malaisie estime que le maintien de la présence d'une force internationale après l'expiration du mandat de la SFOR en juin 1998 est nécessaire. UN وفي هذا الصدد ترى ماليزيا أن بقاء قوات دولية بعـــد انتهاء ولاية قوة تثبيت الاستقرار في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أمر ضروري.
    Sur la question de la Palestine, le droit de veto a paralysé la capacité du Conseil d'adopter des mesures pour mettre fin à l'agression contre le peuple palestinien et pour envoyer une force internationale. UN وفي فلسطين شل امتياز النقض قدرة المجلس على اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للعدوان على الشعب الفلسطيني وإرسال قوات دولية لحمايته من الممارسات القمعية لقوات الاحتلال.
    les forces internationales et régionales de maintien de la paix ont été déployées par le Conseil de sécurité dans six pays : la République Centrafricaine, le Tchad, la Côte d'Ivoire, la République démocratique du Congo, le Libéria et le Soudan. UN ونشر مجلس الأمن قوات دولية وإقليمية لحفظ السلام في ستة بلدان هي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكوت ديفوار وليبريا.
    Nous craignons que le déploiement de troupes internationales sans le consentement du Gouvernement souverain du Soudan ne contribue au problème plutôt qu'à la solution. UN ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل.
    On signale régulièrement des violations du droit international humanitaire commises par l'AMISOM et les autres forces internationales présentes à Mogadiscio. UN ولا تزال ترد باستمرار تقارير تدعي قيام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو قوات دولية أخرى في مقديشو بانتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    Nous refusons donc toute tentative d'imposer la présence de nouvelles forces internationales au Darfour sans prendre en compte les spécificités du Darfour et sans consultations avec le Gouvernement soudanais. UN لذا، جاء رفضنا لمحاولات فرض قوات دولية في دارفور، دون مراعاة لظروف دارفور ودون مشاورة حكومة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus