La forte proportion d'étrangers parmi les ex-combattants de la Séléka témoigne de la complexité des relations entre les pays de la région. | UN | فوجود عدد كبير من المقاتلين الأجانب في صفوف قوات سيليكا السابقة يعطي صورة عن العلاقات المتشابكة بين بلدان المنطقة. |
Les informations fournies lors des entretiens indiquent aussi que les viols commis par les forces de la Séléka étaient des crimes opportunistes. | UN | وتشير المعلومات المقدمة خلال المقابلات أيضا إلى أن قوات سيليكا ارتكبت الاغتصاب كجريمة انتهازية خلال نهبها للمنازل. |
L'armée nationale s'est effondrée avec l'entrée de la Séléka à Bangui. | UN | وانهار الجيش الوطني مع دخول قوات سيليكا إلى بانغي. |
Depuis que la Séléka a pris le contrôle de Bangui, des centaines de cadavres non identifiés ont été retrouvés dans différents secteurs de la capitale. | UN | 39 - ومنذ أن سيطرت قوات سيليكا على العاصمة بانغي تمت استعادة مئات الجثث المجهولة الهوية من مختلف أنحاء العاصمة. |
Depuis l'offensive de la Séléka sur Bangui, de nouveaux éléments se sont faits jour qui prouvent que la coalition recrute des enfants dans la capitale. | UN | ومنذ الهجوم الذي شنته قوات سيليكا على بانغي، جرى توثيق حالات جديدة لتجنيدها أطفالاً في العاصمة. |
la Séléka aurait également recruté des jeunes comme informateurs pour qu'ils repèrent les endroits à piller. | UN | ويزعم أيضاً أن قوات سيليكا جندت بعض الشباب للعمل كمخبرين يحددون الأماكن التي ستُنهب. |
Par ailleurs, la montée des tensions entre les anciennes forces de la Séléka et la MICOPAX dans certaines localités est préoccupante. | UN | وتشكل التقارير التي تفيد عن تصاعد التوتر بين قوات سيليكا السابقة وبعثة توطيد السلام في بعض المناطق مصدر قلق جدي. |
Les fonctionnaires de l'État qui s'y trouvaient ont été pris à partie par les forces de la Séléka et beaucoup ont fui, comme les autres populations, soit pour se réfugier dans la brousse, soit pour entrer dans la capitale, ou soit pour trouver refuge dans les pays voisins. | UN | وهاجمت قوات سيليكا الموظفين الحكوميين الذين كانوا موجودين فيها، وفر الكثير منهم كما فر غيرهم من الناس، سواء للاحتماء بالأدغال، أو للدخول إلى العاصمة، أو للجوء إلى البلدان المجاورة. |
Le 13 avril, de sérieux affrontements ont éclaté à Bangui entre la population locale et les troupes de la Séléka alors que celles-ci menaient une opération de désarmement des populations civiles, qui a été entachée de pillages, d'arrestations arbitraires et de viols. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل، اندلع قتال عنيف في بانغي بين قوات سيليكا والسكان المحليين. |
En République centrafricaine, la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme ont empiré depuis l'offensive de la Séléka, en décembre 2012. | UN | 10 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدهورت حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية منذ الهجوم الذي شنّته قوات سيليكا في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Lorsque les forces de la Séléka sont arrivées à Bangui, la plupart des membres de l'armée ont abandonné les armes et leurs postes pour fuir vers leurs villages ou vers des communautés susceptibles de les accueillir. | UN | وعند زحف قوات سيليكا على بانغي، ألقى معظم هذه القوات السلاح وتخلوا عن مواقعهم، وفروا إلى قراهم أو إلى مجتمعات غير معادية. |
Lorsque M. Djotodia est arrivé à Bangui, après que les forces armées de la Séléka se furent déjà emparées de la ville, les musulmans et les chrétiens étaient en liesse, sentiment qui n'a malheureusement pas duré. | UN | وحين دخل السيد دجوتوديا بانغي عقب استيلاء قوات سيليكا عليها بالفعل، عمّت بهجة عارمة المسلمين والمسيحيين على حد سواء. إلا أن ذلك الشعور لم يعمّر طويلاً للأسف. |
Cette tentative de dernière minute d'instaurer la paix n'a pas empêché la Séléka de marcher sur Bangui et de prendre le pouvoir le 24 mars 2013. | UN | ولم يَحُل هذا الجهد المبذول في اللحظة الأخيرة لإحلال السلام دون زحف قوات سيليكا إلى بانغي واستيلائها على السلطة في 24 آذار/مارس 2013. |
75. À la fin du moins de janvier 2014, quand les forces de la Séléka ont quitté le sud-ouest du pays, les anciens braconniers sont revenus. | UN | 75 - ومع رحيل قوات سيليكا من جنوب غربي جمهورية أفريقيا الوسطى في نهاية كانون الثاني/يناير 2014، عاد الصيادون غير الشرعيون الذين كان لهم نشاط سابق في المنطقة. |
Le 4 août 2014, les forces françaises, qui allaient vers le nord en direction de Batangafo pour prêter renfort à la MISCA, sont tombées dans une embuscade tendue à trois kilomètres au sud de la ville par des forces aguerries de la Séléka. | UN | 54 - وفي 4 آب/أغسطس 2014، تعرضت قوات فرنسية وهي متجهة شمالا إلى باتانغافو لتعزيز بعثة الدعم الدولية لكمين على بعد ثلاثة كيلومترات جنوب البلدة نصبه لها جنود محنكون من قوات سيليكا. |
Les affrontements à caractère religieux qui ont éclaté les 13 et 14 avril entre des éléments de la Séléka et les habitants des quartiers de Ouango et Boy-Rabe, à Bangui, ont fait des morts chez les civils et entraîné des déplacements massifs de populations. | UN | وأسفرت الاشتباكات التي وقعت على أسس دينية بين عناصر من قوات سيليكا وسكان أوانغو وبوي - رابي في بانغي يومي 13 و 14 نيسان/أبريل عن مقتل مدنيين وتشريدهم جماعياً. |
En mai 2013, l'ONU a reçu des informations faisant état du recrutement par la Séléka d'enfants tchadiens au Tchad. | UN | وفي أيار/مايو 2013، تلقت الأمم المتحدة ادعاءات تفيد بقيام قوات سيليكا السابقة في جمهورية أفريقيا الوسطى بتجنيد أطفال تشاديين عبر الحدود. |
En juin, cinq enfants tchadiens échappés des rangs de la Séléka ont été repris, alors qu'ils se trouvaient dans un centre de transit à Bangui où ils attendaient d'être rapatriés au Tchad pour retrouver leur famille. | UN | وفي حزيران/يونيه، أُعيد تجنيد خمسة أطفال تشاديين ممن انفصلوا عن قوات سيليكا من مركز للمرور العابر في بانغي حيث كانوا ينتظرون العودة إلى وطنهم تشاد والتئام شمل الأسرة. |
Des éléments de preuve ont aussi été recueillis sur le recrutement de nouveau par la Séléka d'enfants que l'ONU avait précédemment libérés de différents groupes armés. | UN | وهناك أيضاً أدلة عن إعادة تجنيد قوات سيليكا لأطفال سبق للأمم المتحدة أن فصلتهم عن الجماعات المسلحة المختلفة(48). |
La situation humanitaire en République centrafricaine s'est nettement détériorée à la suite de l'offensive menée par la Séléka en décembre 2012 et du changement anticonstitutionnel de gouvernement de mars 2013, qui ont tous deux déclenché de vastes troubles et des déplacements massifs dans le pays. | UN | 31 - تدهورت الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل حاد في أعقاب الهجوم الذي شنّته قوات سيليكا في كانون الأول/ديسمبر 2012، وتغيير الحكومة بشكل غير دستوري في آذار/مارس 2013، اللذين أثارا على حد سواء اضطراباتٍ وتشريدٍ على نطاق واسع في سائر أرجاء البلد. |