"قوات يونيتا" - Traduction Arabe en Français

    • les forces de l'UNITA
        
    • des troupes de l'UNITA
        
    • des forces de l'UNITA
        
    • les troupes de l'UNITA
        
    • par les forces de l
        
    • membres de l'UNITA
        
    • les forces militaires de l'UNITA
        
    À la suite de cette attaque, les forces de l'UNITA se sont repliées vers la frontière nord. UN ونتيجة لذلك، تقهقرت قوات يونيتا الى التخوم الشمالية للبلد.
    les forces de l'UNITA se sont repliées surtout vers le nord de la province de Huambo. UN وتقهقرت قوات يونيتا نحو الجزء الشمالي من مقاطعة هوامبو أساسا.
    Il faudra confier à cette force un mandat approprié pour assurer la surveillance du cessez-le-feu, ainsi que le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des troupes de l'UNITA. UN ويتعين أن تكون لدى هذه القوة ولاية مناسبة لضمان رصد وقف إطلاق النار، وإيواء قوات يونيتا العسكرية ونزع سلاحها وتسريحها.
    Les organes d'information du Gouvernement ont également signalé un renforcement des troupes de l'UNITA dans les provinces de Cabinda et de Zaire. UN وأفادت وسائط اﻹعلام الحكومية أيضا عن تعزيز قوات يونيتا في منطقتي كابندا وزائير.
    Plusieurs offensives des forces de l'UNITA près de la zone diamantifère de Cafunfo ont été repoussées par les forces gouvernementales. UN وقد صدت القوات الحكومية عدة أعمال هجومية شنتها قوات يونيتا بالقرب من منطقة كافوندو الغنية بالماس.
    Il a été décidé d'accorder la priorité au déploiement de petites unités dans les zones de cantonnement des forces de l'UNITA. UN وقد تقرر إعطاء اﻷولوية لوزع وحدات أصغر من قوة اﻷمم المتحدة في المواقع التي سيجري فيها إيواء قوات يونيتا.
    On sait que l'un de ses appareils, l'El-Ale, à déjà ravitaillé les troupes de l'UNITA. UN وفي الماضي، لوحظ أن إحدى طائراتها " العال " تمد قوات يونيتا.
    Selon certaines informations, démenties par la suite par le Gouvernement, les forces de l'UNITA se seraient emparées de la ville de Chongoroi, importante du point de vue stratégique. UN وهناك تقارير، أنكرتها الحكومة في وقت لاحق، تفيد بأن قوات يونيتا استولت على مدينة شونغوري ذات الموقع الاستراتيجي الهام.
    les forces de l'UNITA ont brièvement capturé Chitembo, menaçant de ce fait Cuito par le sud. UN واستولت قوات يونيتا لفترة وجيزة على شيتيمبو، مهددة بذلك مدينة كويتو من الجنوب.
    les forces de l'UNITA contrôlent toujours les secteurs situés au nord et au sud de Huambo. UN ولا تزال قوات يونيتا تسيطر على المناطق الواقعة شمال هوامبو وجنوبها.
    les forces de l'UNITA ont ensuite lancé leurs propres attaques, faisant beaucoup de victimes, y compris parmi la population civile. UN وبعد ذلك، قامت قوات يونيتا بشن هجماتها فأوقعت إصابات كثيرة كان بعضها بين صفوف المدنيين.
    Les forces de sécurité namibiennes auraient fermé la frontière dans la bande de Caprivi afin d'empêcher les forces de l'UNITA de se retirer en Namibie. UN وأفادت التقارير أن قوات الأمن الناميبية أغلقت الحدود بإحكام عند قطاع كابريفي لمنع انسحاب قوات يونيتا إلى ناميبيا.
    Il semblerait toutefois que le Gouvernement veuille différer l'adoption de ses décisions finales jusqu'à ce que le casernement des troupes de l'UNITA ait commencé. UN بيد أن هناك دلائل على أن الحكومة قد تؤخر اتخاذ قرارات نهائية إلى أن تبدأ عملية إيواء قوات يونيتا.
    Toutefois, l'application d'autres éléments du Protocole de Lusaka avait pris du retard par rapport au calendrier, notamment le cantonnement des troupes de l'UNITA. UN بيد أن هناك عناصر أخرى في بروتوكول لوساكا لا يزال تنفيذها متأخرا عن موعده، ولا سيما تجميع قوات يونيتا في ثكنــات.
    7. Le cantonnement des troupes de l'UNITA n'a toujours pas repris. UN ٧ - وما زال يتعين أن تستأنف جديا عمليا إيواء قوات يونيتا.
    Le cantonnement des troupes de l'UNITA avait à peine commencé en novembre 1995 qu'il a été arrêté et, ensuite, officiellement déclaré suspendu. UN وبعد بدء إيواء قوات يونيتا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بوقت قصير، توقف اﻹيواء تماما ثم أعلن فيما بعد عن تعليقه رسميا.
    Le Gouvernement a affirmé que des mercenaires venus du Zaïre combattaient aux côtés des troupes de l'UNITA dans cette zone. UN وادعت الحكومة بأن مرتزقة من زائير قد اشتركوا في القتال جنبا الى جنب مع قوات يونيتا في هذه المنطقة.
    Il est de la plus haute importance que le commencement du cantonnement des forces de l'UNITA marque le début d'une phase nouvelle dans le règlement du problème en Angola. UN ومن اﻷهمية بمكان أن بدء إيواء قوات يونيتا ينبغي أن يشكل مرحلة جديدة في التسوية اﻷنغولية.
    D'après les informations dont on dispose, des groupes mercenaires font des incursions en territoire angolais depuis la frontière zaïroise; on dénonce également des vols clandestins au-dessus du territoire angolais dans le but de transporter des armes et des mercenaires à destination des forces de l'UNITA; ces mercenaires seraient intervenus à Mucusso, Jamba, Soyo et Huambo. UN ويتضح من الشكاوى المقدمة، أن هناك مجموعات من المرتزقة تنشط داخل التراب اﻷنغولي انطلاقا من حدودها مع زائير، وهناك شكاوى تشير الى وجود رحلات جوية سرية الى اﻷراضي اﻷنغولية تحمل أسلحة ومرتزقة الى قوات يونيتا. ومن الوارد أن يكون هؤلاء قد حاربوا في موكوسو وجامبا وسويو وهوامبو.
    Outre les ressources humaines et techniques nécessaires, UNAVEM III fournira du matériel, des fournitures et des services pour le programme de déminage, et les ressources requises pour la démobilisation des forces de l'UNITA. UN وإضافة الى الموارد اﻹنسانية والتقنية، ستوفر البعثة المعدات واللوازم والخدمات من أجل برامج إزالة اﻷلغام فضلا عن الموارد اللازمة لتسريح قوات يونيتا.
    On sait que l'un de ses appareils, l'El-Ale, a ravitaillé les troupes de l'UNITA au cours de l'année écoulée. UN وفي الماضي، لوحظ أن إحدى طائراتها التي تحمل إشارة " العال " تمد قوات يونيتا
    De plus, au cours des six derniers mois, les troupes de l'UNITA ont repris les villes auxquelles l'État avait précédemment étendu son administration. La démilitarisation de l'UNITA, conformément au Protocole de Lusaka, n'a pas été menée à bien. UN وعلاوة على هذا فإنه خلال فترة اﻷشهر الستة اﻷخيرة استولت قوات " يونيتا " مرة أخرى على مدن أعيدت من قبل ﻹدارة الدولة؛ كما أن نزع سلاح " يونيتا " الذي دعي إليه في بروتوكول لوساكا لم يستكمل بعد.
    Il ressort de l'enquête de la MONUA que le massacre a eu lieu au cours de l'occupation de la localité par les forces de l'UNITA. UN وأوضح التحقيق الذي أجرته البعثة أن عمليات القتل وقعت أثناء احتلال قوات يونيتا للموقع.
    Au 1er février 1997, 70 660 membres de l'UNITA étaient enregistrés dans les 15 zones de cantonnement tenues par l'ONU et 22 686 d'entre eux avaient déserté ou étaient temporairement absents des camps. UN وفي ١ شباط/فبراير ١٩٩٧، تم تسجيل ٦٦٠ ٧٠ جنديا من قوات " يونيتا " في ١٥ منطقة من مناطق اﻹيواء التي ترعاها اﻷمم المتحدة. وقد فر ٦٨٦ ٢٢ فردا منهم أو هم غائبون مؤقتا عن المعسكرات.
    Cependant, les deux parties sont maintenant convenues de maintenir leurs troupes in situ jusqu'à ce que les forces militaires de l'UNITA aient rejoint les zones de casernement et que les troupes gouvernementales aient rejoint leurs casernes. UN ومهما يكن من أمر فقد اتفق الطرفان اﻵن على إبقاء قواتهما في مكانها إلى حين انتقال قوات يونيتا إلى مناطق اﻹيواء وعودة القوات الحكومية إلى ثكناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus