Je suis sûr que vous avez des choses en commun. | Open Subtitles | انا واثق انكما ستجدان بينكما قواسم مشتركة كثيرة |
Ça veut dire que tu as beaucoup en commun avec des gens qui sont en prison ou sont morts. | Open Subtitles | لا، أظنه يعني أن هناك قواسم مشتركة كثيرة الآن بينك وبين ناس سجنوا أو ماتوا |
En discutant, je pense que vous... réaliserez tout ce que nous avons en commun. | Open Subtitles | إذا جلسنا وتحدّثنا، أعتقد أنكِ ستدركين كم لدينا من قواسم مشتركة |
Les participants ont dans l'ensemble souligné que les systèmes nationaux d'enregistrement présentaient néanmoins de nombreux points communs, en particulier l'objectif central d'un traçage rapide et fiable. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد المشاركون عموما على أن أنظمة حفظ السجلات الوطنية تشاطر قواسم مشتركة عديدة، ولا سيما الهدف الأساسي لتعقب الأسلحة بسرعة وبطريقة موثوق بها. |
Le combat en faveur des droits de l'homme et la lutte contre la corruption ont de nombreux points communs. | UN | وتوجد بين النضال لتعزيز حقوق الإنسان والحملة ضد الفساد قواسم مشتركة كثيرة. |
Devant ces variations, il sera difficile de trouver suffisamment de dénominateurs communs pour l'élaboration de règles générales. | UN | ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة. |
Le Groupe de travail prend note également de certains éléments communs aux affaires de ces personnes. | UN | 57- ويلاحظ الفريق العامل وجود قواسم مشتركة في حالة هؤلاء الأفراد. |
C'est juste que je n'ai rien en commun avec ces gars. | Open Subtitles | لا يوجد بيني وبين هؤلاء الأشخاص أي قواسم مشتركة |
Peut-être avons-nous plus en commun que ce que vous pensez, inspecteur. | Open Subtitles | ربما لدينا قواسم مشتركة أكثر مما تظن يا مفتّش |
N'est-ce pas sympa tout ce qu'on a en commun ? | Open Subtitles | اليس من الجميل ان يكون لدينا قواسم مشتركة |
Les différentes cultures du monde ont plus en commun que ce que certains agitateurs politiques veulent nous faire croire. | UN | ومختلف الثقافات في العالم لديها قواسم مشتركة أكثر مما يريد مثيرو الغبار أن نعتقد. |
La démocratie revêt différentes formes dans des cultures dissemblables. Il n'en demeure pas moins que toutes les sociétés libres ont certains points en commun. | UN | وفي حين تتخذ الديمقراطية أشكالاً مختلفة في ثقافات مختلفة، فإن جميع المجتمعات الحرة لديها قواسم مشتركة معينة. |
Je ne te connais pas non plus, mon chou, donc on a déjà ça en commun. | Open Subtitles | أنا لا أعرفك ايضا حبيبتي اذن لدينا قواسم مشتركة |
Comme on peut le voir dans l'annexe II, il existe des points communs et des différences dans la façon dont les organismes utilisent leurs capacités en matière de PGI. | UN | ومثلما يتضح في المرفق الثاني، هناك قواسم مشتركة واختلافات بين المنظمات فيما يخص استخدام قدرات نظم التخطيط. |
Il y a toutefois des points communs dans l'application des deux instruments. | UN | بيد أنه توجد قواسم مشتركة في النُهج المتبعة في التنفيذ. |
Comme on peut le voir dans l'annexe II, il existe des points communs et des différences dans la façon dont les organismes utilisent leurs capacités en matière de PGI. | UN | ومثلما يتضح في المرفق الثاني، هناك قواسم مشتركة واختلافات بين المنظمات فيما يخص استخدام قدرات نظم التخطيط. |
Le combat en faveur des droits de l'homme et la lutte contre la corruption ont de nombreux points communs. | UN | وتوجد بين النضال لتعزيز حقوق الإنسان والحملة ضد الفساد قواسم مشتركة كثيرة. |
Cependant, la plupart de ses activités ont des points communs avec les objectifs 7 et 8. | UN | غير أن ثمة قواسم مشتركة بين العديد من أنشطة المعهد والهدفين 7 و 8. |
Dans l'ensemble, les approches nationales concernant les pouvoirs d'enquête sur la cybercriminalité présentent moins de points communs que celles concernant l'incrimination de nombreux actes de cybercriminalité. | UN | وعموماً، ثمة قواسم مشتركة أساسية في النهوج الوطنية المتّبعة في صلاحيات التحقيق في الجرائم السيبرانية أقل من القواسم المشتركة الأساسية في تجريم العديد من الجرائم السيبرانية. |
Deuxièmement, les mesures devraient être adaptées aux besoins des différentes régions et situations, et les pays devraient s'efforcer de trouver des dénominateurs communs. | UN | ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة. |
Nous avons assurément fait de notre mieux pour rendre son adoption possible en recherchant des dénominateurs communs dans la formulation du texte dans la mesure du possible, sans le priver de son message fondamental. | UN | لقد قمنا في الواقع ببذل قصارانا لجعل ذلك الاعتماد ممكنا، إذ استعملنا ألفاظا تعرب عن قواسم مشتركة بقدر ما أمكن ذلك، دون إفراغ النص من أية رسالة موضوعية يحملها. |