On bien le torturer, pour qu'il se soumette à nos règles. | Open Subtitles | نحن دعوناه بالخائن بالبدايه لأنه لم يوافق على قواعدنا |
Si tu ne veux pas vivre selon nos règles, ça devient une relation d'affaire, et tu peux payer un loyer. | Open Subtitles | إذا كنتِ لا تريدين العيش تحت قواعدنا إذن فهذه علاقة تجارية ويمكنكِ دفع الإيجار. |
nos règles priment sur les leurs, Litten. | Open Subtitles | قواعدنا تَلغي لهم. أنت من كلّ الناس تَعْرفُ ذلك. |
Par ailleurs, les autorités japonaises ont appelé à une attaque dirigée contre nos bases militaires. | UN | علاوة على ذلك، تدعو السلطات اليابانية إلى توجيه ضربة إلى قواعدنا العسكرية. |
Nous avons mis à disposition nos bases aériennes, notre espace aérien, nos services de renseignements et nos forces armées dans le cadre d'une action concertée pour contenir le terrorisme. | UN | لقد تشاطرنا قواعدنا الجوية ومجالنا الجوي ومعلوماتنا الاستخبارية وقواتنا المسلحة في جهد منسق لاحتواء الإرهاب. |
Tu as détruit la règle de cette famille ici personne ne peut venir sans RDV. | Open Subtitles | لقد كسرت قواعدنا في هذه العائلة "في هذا البيت، لا يَقْدِرُ أحد أن يَلْقَى أيّ شخص بدون موعد." |
Reste la possibilité, prévue par le règlement, que ces accusés soient de nouveau renvoyés au Tribunal. | UN | وكما ذُكر سابقا أيضا فإن من الممكن في إطار قواعدنا أن تعاد إلى المحكمة القضايا التي سبقت إحالتها. |
On est de retour à l'ecole où les règles s'appliquent | Open Subtitles | حسنا سنعود الي المدرسة الان , قواعدنا المعتادة.. |
Ainsi qu'à nos lois, nos règles, nos exigences. | Open Subtitles | سوف تمتثل لقوانيننا و قواعدنا و لطلباتنا |
Vous voyez, ce sont nos règles, que nous définissons. | Open Subtitles | تعـْـلـَمون، هذه هي قواعدنا التي نحددها أنفسنا |
Nos règles: Voler à son prochain, peine de mort. | Open Subtitles | قواعدنا متوارثة و عقوبة الخروج عنها هي الإعدام |
Afin de respecter nos règles et nos pratiques concernant la vérification des pouvoirs, je prie les représentants des 27 Etats concernés de présenter leurs pouvoirs le plus rapidement possible et je les remercie par avance de l'attention qu'ils voudront bien apporter à cette question. | UN | وبغية المحافظة على حسن النظام في قواعدنا وممارساتنا فيما يتعلق بوثائق التفويض، أناشد ممثلي اﻟ ٢٧ دولة المعنية، أن يقدموا وثائق التفويض الخاصة بهم بأسرع ما يمكن. |
En effet, nous ne pouvons plus supposer que nos règles et institutions multilatérales actuelles aient les capacités nécessaires pour faire face aujourd'hui à la multitude de menaces anciennes et nouvelles à la paix et à la sécurité. | UN | ففي الواقع، لم يعد باستطاعتنا أن نفترض بموثوقية أن قواعدنا ومؤسساتنا المتعددة الأطراف الحالية لديها القدرة الكافية على مواجهة سلسلة الأخطار القديمة والحديثة التي تهدد السلم والأمن في الوقت الحاضر. |
Et j'espère que vous comprenez que nous avons aussi nos règles. | Open Subtitles | وآمل أن تفهم أن لدينا أيضا قواعدنا |
Qu'on sécurise nos bases sur les planètes extérieures et qu'on dévie leurs vaisseaux où on peut. | Open Subtitles | أن نقوم بتأمين جميع قواعدنا ونقوم بتعطيل سفنهم أينما نستطيع |
Mais, avec un système de guidage avancé, les syriens pourraient mener des attaques de précision contre Tel Aviv, Riyad, Ankara, et peut-être même contre nos bases dans le secteur. | Open Subtitles | لكن مع نظام توجيه متقدم، يمكن للسوريين أن يقوموا بهجمات دقيقة ضد تل أبيب، الرياض، أنقرة ربما حتى قواعدنا في المنطقة |
On a évacué de nos bases autant de nos forces que possible. | Open Subtitles | قمنا بتحريك أكبر عدد من القوات من قواعدنا قدر استطاعتنا |
Dans les circonstances présentes, il est pénible de constater les piètres résultats des travaux de la Conférence, et nous pouvons être amenés à nous demander s'il ne faudrait pas modifier certains articles de notre règlement intérieur, notamment abroger la règle du consensus dans nos décisions, ou s'il n'est pas grand temps de négocier des instruments à l'extérieur de la Conférence, du moins ceux qui nous semblent importants. | UN | وفي الظروف الحالية، من المؤلم رؤية النتائج البسيطة التي حققها مؤتمرنا على حقيقتها، ونتساءل أحياناً عمّا إذا كان يتعين علينا تغيير بعض قواعدنا الإجرائية والتخلي عن قاعدة توافق الآراء في صنع القرار، أو ما إذا كان قد حان وقت التفاوض خارج هذا المؤتمر بشأن الصكوك التي نعتبرها مهمة. |
"Aucun mensonge" : c'était notre règle. | Open Subtitles | الكذب خارج قواعدنا |
En premier lieu, je vous invite à prendre connaissance de notre règlement intérieur, puis vous prendrez l'étude à 16 h... | Open Subtitles | أقترح مبدئياً أن تتعلّم قواعدنا إذ ستشرف على الدراسة بعد الرابعة مساءاً |
Un dernier mot. Vous comprenez tous notre code et notre règlement. | Open Subtitles | الأنتباه النهائي الكل يفهم رموزنا و قواعدنا الصارمة |
Au cours de l'année dernière, les règles nationales déjà très rigoureuses ont encore été renforcées en ce qui concerne l'exportation d'équipements ou de matières nucléaires. | UN | وأثناء العام الماضي، واصلنا تعزيز قواعدنا التنظيمية الداخلية، الشديدة بالفعل، لمكافحة تصدير المعدات أو المواد النووية. |
C'est un comportement inacceptable. Le viol est contraire aux règles ici. | Open Subtitles | هذا سلوك مرفوض، الاغتصاب ضد قواعدنا. |