"قواعد الأمم المتحدة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • les Règles des Nations Unies pour
        
    • des Règles des Nations Unies pour
        
    • les Règles des Nations Unies concernant
        
    • les Normes de l'ONU sur
        
    • règles minima des Nations Unies pour
        
    • les règles des Nations Unies en matière
        
    Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88 - وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    La même année, l'Assemblée a adopté dans sa résolution 45/113 les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. UN 29 - وفي العام نفسه، اعتمدت الجمعية العامة قرارها 45/113، بشأن قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    Leur séparation des majeurs est une exigence des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté adoptées en 1990. UN وفصل الأحداث عن البالغين هو من متطلبات قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم المعتمدة في عام 1990.
    g) D'intégrer dans sa législation et sa pratique les dispositions des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de leur liberté en vue notamment de garantir à ces derniers l'accès à des mécanismes efficaces d'examen des plaintes portant sur tous les aspects de leur traitement; UN (ز) أن تُضَمِّن تشريعها وممارساتها قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المحرومين من حريتهم، خاصة بما يكفل لهم إمكانية الاستفادة من إجراءات فعالة لتقديم الشكاوى بخصوص كل جوانب المعاملة التي يلقونها؛
    Les Tonga poursuivront leurs efforts en vue d'intégrer et d'appliquer les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes dans leur régime carcéral, établi en vertu de la Prisons Act 2010 (loi de 2010 sur les prisons). UN 25- وستواصل تونغا جهودها لإدماج وتنفيذ قواعد الأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات في نظامها السجني الصادر بموجب قانون السجون لعام 2010.
    Elle devrait soutenir des mesures faisant l'objet d'un consensus international telles que les Normes de l'ONU sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises, ainsi que les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable concernant les droits de l'homme. UN ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Sur un point plus technique, ils ont fait valoir que les règles des Nations Unies en matière d'établissement des faits n'avaient pas été respectées dans la mesure où un membre de la Mission, Mme Chinkin, avait déclaré publiquement avant sa nomination qu'elle appuyait les allégations en question. UN ومن ناحية أكثر تقنية، أُشير إلى أن قواعد الأمم المتحدة بشأن تقصي الحقائق لم يُتقيد بها، بما أن البروفيسورة تشينكين، عضو اللجنة، كان قد نُشر سلفاً أنها تؤيد المزاعم قبل تعيينها().
    88. Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    88. Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    88. Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    88. Le Comité appelle l'attention des États parties sur les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, adoptées par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/113 du 14 décembre 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    f) les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (1990); UN (و) قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجرَّدين من حريتهم (1990)؛
    Selon les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, les enfants placés dans un établissement fermé, quel qu'il soit, < < doivent avoir l'occasion de présenter des requêtes ou des plaintes au directeur de l'établissement > > , et le droit d'adresser des plaintes à l'administration et aux autorités judiciaires, ainsi que d'être informés sans délai de leur réponse. UN 28- وتنص قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم على ضرورة أن تتاح للأطفال في المرافق المغلقة من أي نوع " الفرصة لتقديم طلبات أو شكاوى إلى المدير " ، والحق في تقديم شكاوى إلى السلطات الإدارية والقضائية وفي الحصول على رد دون إبطاء.
    16. Encourage également les États Membres à promouvoir l'application des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok), ainsi que des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté; UN 16 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على الترويج لتنفيذ قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)()، وكذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم()؛
    16. Encourage également les États Membres à promouvoir l'application des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok)16, ainsi que des Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté13; UN 16 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على الترويج لتنفيذ قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)()، وكذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم()؛
    81.27 Envisager d'incorporer les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok) dans le cadre des mesures prises dans le domaine du traitement des prisonniers, en particulier la nouvelle loi de 2010 sur les prisons (Thaïlande). UN 81-27- النظر في إدراج قواعد الأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)، كجزء من عملها المتعلق بمعاملة السجناء، وبخاصة قانون السجون الجديد لعام 2010 (تايلند).
    81.27 Envisager d'incorporer les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok) dans le cadre des mesures prises dans le domaine du traitement des prisonniers, en particulier la nouvelle loi de 2010 sur les prisons (Thaïlande); UN 81-27 النظر في إدراج قواعد الأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)، كجزء من عملها المتعلق بمعاملة السجناء، وبخاصة قانون السجون الجديد لعام 2010 (تايلند)؛
    Elle devrait soutenir des mesures faisant l'objet d'un consensus international telles que les Normes de l'ONU sur la responsabilité en matière de droits de l'homme des sociétés transnationales et autres entreprises, ainsi que les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable concernant les droits de l'homme. UN ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    45/113 règles minima des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté UN قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم
    Sur un point plus technique, ils ont fait valoir que les règles des Nations Unies en matière d'établissement des faits n'avaient pas été respectées dans la mesure où un membre de la Mission, Mme Chinkin, avait déclaré publiquement avant sa nomination qu'elle appuyait les allégations en question. UN ومن ناحية أكثر تقنية، أُشير إلى أن قواعد الأمم المتحدة بشأن تقصي الحقائق لم يُتقيد بها، بما أن البروفيسورة تشينكين، عضو اللجنة، كان قد نُشر سلفاً أنها تؤيد المزاعم قبل تعيينها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus