De plus, 120 000 Sud-Soudanais se réfugieront dans les bases de la MINUSS. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المتوقع أن يصل عدد من يطلبون اللجوء في قواعد البعثة إلى 000 120 شخص. |
Les taux de mortalité parmi les personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS ont été ramenés au-dessous des niveaux d'urgence. | UN | وانخفضت معدلات الوفيات بين المشردين اللاجئين في قواعد البعثة إلى ما دون مستويات الطوارئ. |
À cet effet, une des premières tâches accomplies a été l'élaboration d'orientations supplémentaires sur la façon de réagir aux problèmes de protection liés à l'afflux sans précédent de civils se réfugiant dans les bases de la MINUSS. | UN | واستجابة لذلك، كان من أوائل المهام المنجزة وضع إرشادات إضافية بشأن كيفية الاستجابة لشواغل الحماية المتصلة بالتماس عدد غير مسبوق من المدنيين الحماية في قواعد البعثة. |
Trente-deux mille huit cent soixante-dix-sept munitions non explosées ont été localisées et détruites dans les bases de la MINUSS, dans d'importantes routes d'accès et dans des pistes d'atterrissage, des zones d'opérations humanitaires et des zones à l'extérieur des bases de la MINUSS. | UN | وقد تم تحديد أماكن ما مجموعه 877 32 قطعة من الذخائر غير المنفجرة وتدميرها من قواعد البعثة وطرق الوصول الرئيسية ومهابط الطائرات، ومناطق العمليات الإنسانية، وفي مناطق محددة خارج قواعد البعثة. |
1.2.4 Réduction du nombre de zones dangereuses infestées de mines et de restes de guerre explosifs à l'intérieur et aux alentours des bases de la MINUSS et dans les régions où ces engins peuvent constituer une menace pour les civils (2012/13 : 625 zones déminées; 2013/14 : 1 440 zones déminées; 2013/14 : 1 000 zones déminées) | UN | 1-2-4 تخفيض عدد المناطق الخطرة الملوثة بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في قواعد البعثة والمناطق التي قد تشكل فيها خطراً على المدنيين وحول كل هذه الأماكن (2012/2013: 625 منطقة خطرة تم تطهيرها؛ 2013/2014: 440 1 منطقة خطرة تم تطهيرها؛ 2014/2015: 000 1 منطقة خطرة تم تطهيرها) |
Conformément à son mandat de protection des civils, la MINUSS a ouvert ses portes à des milliers de civils qui fuyaient la violence du conflit et se sont réfugiés dans ses bases. | UN | 9 - وتمشيا مع ولاية البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين، فتحت أبوابها لآلاف المدنيين الفارين من العنف جراء النزاع ملتمسين اللجوء إلى قواعد البعثة. |
D'importants moyens militaires ont dû être mobilisés pour protéger les civils réfugiés dans les bases de la MINUSS contre les menaces tant externes qu'internes. | UN | 49 - ولزم توفير عتاد عسكري كبير لحماية المدنيين في قواعد البعثة من التهديدات الخارجية والداخلية. |
L'accueil de civils en si grand nombre dans les locaux de la MINUSS a continué à faire peser un poids considérable sur les ressources de la Mission, car d'importants moyens militaires, policiers et du génie sont nécessaires pour protéger les civils installés sur les bases de la MINUSS contre les menaces extérieures et intérieures. | UN | ولا يزال الحفاظ على وجود هذه الأعداد الكبيرة من المدنيين في أماكن عمل البعثة يشكل عبئا هائلا على موارد البعثة، نظرا لضرورة توفر أصول كبيرة من القوات العسكرية والشرطة والأصول الهندسية من أجل حماية المدنيين الموجودين في قواعد البعثة من التهديدات الأمنية الخارجية والداخلية. |
Outre le fait que les conditions météorologiques saisonnières et les combats dans certaines régions du pays restreignent les mouvements, la priorité accordée à la construction de sites de protection des civils s'est faite au détriment des travaux d'infrastructure et donc des conditions de vie de l'ensemble du personnel sur les bases de la MINUSS. | UN | وإضافة إلى القيود المفروضة على الحركة بسبب صعوبات الوصول الموسمي والقتال في أجزاء من البلد، أدى تركيز الأشغال الهندسية على بناء مواقع حماية المدنيين إلى الحد من تطوير البنى التحتية في قواعد البعثة على حساب الظروف المعيشية لجميع الموظفين. |
La demande pour des ressources additionnelles présentée en mars était fondée sur l'hypothèse selon laquelle le nombre total de personnes déplacées s'élevait à plusieurs centaines de milliers et que 70 000 civils recherchaient un abri dans les bases de la MINUSS. | UN | وقد استند طلبي لهذه الموارد الإضافية الذي قدّمته في آذار/مارس إلى أعداد النازحين التي قاربت المليون، بالإضافة إلى ما يناهز 000 70 مدني التمسوا المأوى داخل قواعد البعثة. |
Les sites de protection des civils situés à plus basse altitude dans les bases de la MINUSS à Bentiu, Bor et Djouba sont déjà inondés; de ce fait, les gens vivent dans l'eau stagnante pendant des semaines, ce qui a de graves conséquences sur les conditions de vie, la santé et l'assainissement la salubrité. | UN | وقد وقعت فيضانات بالفعل في مواقع حماية المدنيين المنخفضة في قواعد البعثة في بانتيو وبور وجوبا، حتى إن الناس هناك أمضوا أسابيع في مياه راكدة، مما أثر بشدة على الأوضاع المعيشية والصحية والنظافة الصحية في مواقع الحماية. |
Le 17 décembre, tandis que des milliers de civils et de déserteurs des forces de sécurité nationales prenaient la fuite et cherchaient refuge sur les bases de la MINUSS, le Gouvernement annonçait avoir arrêté 11 personnes, qu'il accusait d'avoir fomenté la tentative de coup d'État avec M. Machar. | UN | ولجأ الآلاف من المدنيين الفارّين وأفراد قوات الأمن الوطني الهاربين من الخدمة إلى قواعد البعثة طلباً للحماية، بينما أعلنت الحكومة في 17 كانون الأول/ديسمبر أنها ألقت القبض على 11 شخصا اتهمتهم بتدبير محاولة الانقلاب بالتواطؤ مع السيد مَشار. |
1.2.1 Réduction du nombre de victimes civiles, d'incidents et de menaces physiques à l'encontre des civils à l'intérieur et aux alentours des bases de la MINUSS et des zones accueillant des déplacés et des réfugiés (2012/13 : aucune donnée de référence; 2013/14 : 15 000; 2014/15 : 9 750) | UN | 1-2-1 خفض عدد الضحايا في صفوف المدنيين والحوادث والتهديدات البدنية التي يتعرض لها المدنيون في قواعد البعثة والمناطق الخاصة بالمشردين داخلياً واللاجئين وحولها (2012/2013: لا توجد بيانات أساسية؛ 2013/2014: 000 15؛ 2014/2015: 750 9) |