Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. | UN | ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية. |
D'autre part, les règles du commerce international laissent les pays libres de fixer leurs normes dans ce domaine à un niveau conforme à leurs priorités. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |
Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
La réduction de la marge d'action en raison de l'adoption de nouvelles règles commerciales internationales a été jugée préoccupante, et plusieurs participants se sont demandé si l'Afrique pouvait avoir des stratégies industrielles viables compte tenu des actuelles règles commerciales internationales. | UN | واستُشهد بانحسار حيز السياسات بسبب قواعد التجارة الدولية الناشئة باعتباره مصدر قلق، وتساءل العديد من المشاركين عما إذا كان باستطاعة أفريقيا أن تمتلك استراتيجيات صناعية ناجعة، بالنظر إلى قواعد التجارة الدولية الراهنة. |
Les règles du commerce international doivent encourager l'accès aux traitements du VIH, plutôt que l'entraver. | UN | ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته. |
Les règles du commerce international doivent être adaptées aux besoins de tous les pays et permettre d'appliquer les politiques tenant compte des conditions sociales que tous, y compris le FMI, préconisent. | UN | ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي. |
Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. | UN | ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية. |
Les incidences des nouvelles propositions consistant à modifier les règles du commerce international devraient aussi être analysées. | UN | كما ينبغي أيضاً تحليل أثر الاقتراحات الجديدة بشأن إدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية. |
Il faut également accroître le financement du développement dans les secteurs du commerce et des capacités de production, et l'accompagner de réformes au plan national et d'une amélioration des règles du commerce international. | UN | فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية. |
En effet, nos producteurs de coton sont victimes de la politique de subventions des pays censés respecter les règles du commerce international. | UN | وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية. |
Les règles du commerce international, de la finance et de l'accès aux technologies sont défavorables aux pauvres et aux faibles. | UN | إن قواعد التجارة الدولية وحق الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا ليست لصالح الفقراء والضعفاء. |
Ces politiques ont tendance à reposer sur des mesures volontaires à propos desquelles les règles du commerce international restent peut-être imprécises. | UN | وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها. |
Nous espérons qu'ils seront fructueux, car ils sont d'une importance fondamentale pour l'économie mondiale; mais nous croyons aussi que leur résultat devrait refléter une solution globale et équilibrée fondée sur une ouverture des marchés et un renforcement des règles du commerce international. | UN | ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية. |
Nous encourageons les travaux en cours à l'OCDE pour étudier le lien entre les règles du commerce international et les politiques de la concurrence. | UN | وفيما يخص مسائل التجارة الدولية الجديدة، نشجع العمل الجاري حاليا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدراسة التفاعل ما بين قواعد التجارة الدولية وسياسات التنافس. |
L'évolution des règles du commerce international, des négociations d'Uruguay à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), a été marquée par des mutations rapides qui risquent de marginaliser les petits pays en développement comme le mien. | UN | وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي. |
Les ACR de nouvelle génération étendent aux services les règles du commerce international et les dispositions sur l'accès aux marchés. | UN | وقد وسّع الجيل الجديد من اتفاقات التجارة الإقليمية من حدود قواعد التجارة الدولية ومن نطاق إمكانية دخول الخدمات إلى الأسواق. |
Les négociations mondiales sur le renforcement des règles du commerce international sont bloquées depuis de nombreuses années. | UN | 151 - وما فتئت المفاوضات العالمية بشأن تعزيز قواعد التجارة الدولية تواجه عوائق على مدى سنوات عديدة. |
La réduction de la marge d'action en raison de l'adoption de nouvelles règles commerciales internationales a été jugée préoccupante, et plusieurs participants se sont demandé si l'Afrique pouvait avoir des stratégies industrielles viables compte tenu des actuelles règles commerciales internationales. | UN | واستُشهد بانحسار حيز السياسات بسبب قواعد التجارة الدولية الناشئة باعتباره مصدر قلق، وتساءل العديد من المشاركين عما إذا كان باستطاعة أفريقيا أن تمتلك استراتيجيات صناعية ناجعة، بالنظر إلى قواعد التجارة الدولية الراهنة. |