Le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie a été saisi du dossier, conformément au «Code de la route» conclu en 1996 avec le concours des pays membres du Groupe de contact, et a conclu que les preuves étaient suffisantes pour justifier la détention. | UN | وأرسل ملف تيبس إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، عملا بما يسمى اتفاق قواعد الطريق الذي توصلت إليه، في عام ١٩٩٦، بلدان مجموعة الاتصال، ورأت تلك المحكمة أن هناك أدلة كافية على احتجازه. |
88. La Fédération a pris des mesures substantielles afin d'appliquer le Code de la route en 1997. | UN | ٨٨ - وقد اتخذ الاتحاد خطوات هامة لتنفيذ " قواعد الطريق " خلال عام ١٩٩٧. |
En effet, à la séance précédente, une délégation a estimé que le Groupe s'efforçait d'élaborer un Code de la route. | UN | وقال أحد الوفود في الاجتماع السابق إن الفريق يسعى إلى إعداد بعض قواعد الطريق. |
39. Le Conseil demande également aux parties d'appliquer avec diligence les " règles de la route " dont il a été convenu à Rome le 18 février. | UN | ٣٩ - ويدعو المجلس أيضا اﻷطراف إلى القيام على وجه السرعة بتنفيذ " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير. |
Les fonds d’affectation spéciale doivent servir principalement à couvrir les dépenses afférentes aux travaux d’exhumation, à la salle d’audience provisoire, à la bibliothèque et aux traitements du personnel affecté aux projets «règles de la route» et «Résorption des retards accumulés dans la documentation», ainsi que les dépenses de personnel connexes. | UN | وكانت الأنشطة الرئيسية التي جرى تمويلها من الصناديق الاستئمانية هي مشروع التنقيب عن الجثث، والقاعة المؤقتة للمحكمة، والمكتبة، وتكاليف ومرتبات الأفراد لمشروعي قواعد الطريق والوثائق المتراكمة. |
Le débat sur les lasers a ensuite évolué vers les conséquences de l'utilisation des règles de conduite proposées par M. Butt. | UN | وبعد ذلك انتقلت المناقشة المتعلقة بالليزر إلى الآثار المترتبة على اتباع قواعد الطريق التي اقترحها السيد بات. |
2. Bureau du Haut Représentant : " Code de la route " 135 — 137 37 | UN | ٢ - مكتب الممثل السامي: " قواعد الطريق " |
M. Cook a annoncé le versement de contributions pour le projet de " Code de la route " et pour le financement de la traduction des documents saisis par le Bureau du Procureur. | UN | وأعلن الوزير كـوك عـن تبـرع لدعم مشروع " قواعد الطريق " ولتمويل ترجمـة الوثائق التي ضبطها مكتـب المدعـي العـام. |
Mon Bureau continuera de s'efforcer d'assurer que ledit " Code de la route " soit pleinement compris et appliqué dans les mois qui viennent. | UN | وسوف يواصل مكتبي أعماله لضمان فهم " قواعد الطريق " وتنفيذها على نحو كامل خلال اﻷشهر المقبلة. |
La référence faite, aux paragraphes 75 et 76 du rapport, au «Code de la route» accepté à Rome le 18 février 1996 à l'égard de la Bosnie-Herzégovine, est une interprétation erronée que la Croatie a déjà essayé de redresser. | UN | واﻹشارة في الفقرتين ٧٥ و ٧٦ إلى " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/ فبراير ١٩٩٦ بصدد البوسنة والهرسك تتضمن سوء تفسير سعت كرواتيا من قبل إلى ايضاحه. |
La Croatie appuie le principe du «Code de la route» dans la mesure où il s'applique aux territoires de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتؤيد كرواتيا مبدأ " قواعد الطريق " ما دام ينطبق على أرض البوسنة والهرسك. |
Il est essentiel que la communauté internationale fournisse au Tribunal les ressources dont il a besoin pour appliquer la procédure du " Code de la route " , comme il s'est engagé à le faire, et superviser le déroulement des poursuites et des procès menés par les tribunaux nationaux. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للمحكمة الموارد التي تحتاجها للوفاء بالتزامها بتنفيذ إجراء قواعد الطريق ورصد الدعاوى والمحاكمات التي تضطلع بها المحاكم الوطنية. |
83. Il n'a été procédé à aucune nouvelle arrestation violant des règles de " Code de la route " au cours des trois derniers mois. | UN | ٨٣ - ولم تحدث حالات اعتقال جديدة لانتهاك " قواعد الطريق " في الشهور الثلاثة الماضية. |
Si les deux Entités détiennent des personnes soupçonnées de crime de guerre en violation de cet engagement, seules les autorités de la Republika Sprska ont jusqu'à présent refusé de convenir de procédures spécifiques pour appliquer le " Code de la route " . | UN | وفي حين أن كلا الكيانين اعتقل أشخاصا يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب انتهاكا لالتزامهما، فإن سلطات جمهورية صربسكا فقط هي التي رفضت حتى اﻵن الموافقة على إجراءات محددة لتنفيذ قواعد الطريق. |
Il est indispensable que les deux Entités appliquent immédiatement le " Code de la route " . | UN | ومن الضروري أن ينفذ كل من الكيانين " قواعد الطريق " على الفور. |
34. Plus récemment, le COPUOS s'est attaché à élaborer une sorte de < < Code de la route > > consensuel destiné à réduire la production de débris spatiaux et les risques de collisions dans l'espace. | UN | 34- وركزت اللجنة مؤخراً على إعداد نهج " قواعد الطريق " القائم على توافق الآراء الذي يهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من إحداث حطام فضائي ومن مخاطر التصادم في الفضاء الخارجي. |
41. Le non-respect des " règles de la route " dont les parties sont convenues à Rome le 18 février 1996 suscite de graves inquiétudes quant à l'application de l'Accord de Dayton. | UN | ٤١ - وما زال عدم احترام " قواعد الطريق " ، التي اتفق عليها الطرفان في روما في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، يشكل مصدر قلق بالغ على تنفيذ اتفاق ديتون. |
Les " règles de la route " convenues par les parties à Rome en février 1996 doivent être scrupuleusement respectées, et nul ne doit être arrêté pour crime de guerre sans autorisation préalable du Tribunal pénal international. | UN | ويتعين أن يراعى بدقة ما يسمى " قواعد الطريق " التي اتفق عليها الطرفان في روما في شباط/فبراير ٦٩٩١ مع عدم تعرض اﻷشخاص للقبض عليهم إلا بسبب جرائم الحرب وبناء على موافقة المحكمة الجنائية الدولية. |
M. Butt a réaffirmé à plusieurs reprises qu'il faut se garder d'interdire toute utilisation du laser dans l'espace, et qu'il faut plutôt instaurer des règles de conduite. | UN | وكرر السيد بات التأكيد عدة مرات على أنه ينبغي عدم حظر كل استخدامات الليزر في الفضاء. وبدلاً من ذلك، ينبغي وضع قواعد الطريق. |
Il a été proposé d'établir des < < règles de conduite > > ou un code de conduite pour réglementer les activités dans l'espace. | UN | ووضع " قواعد الطريق " ، أو مدونة قواعد السلوك، لتنظيم الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
39. Le Conseil demande également aux parties d'appliquer avec diligence les " règles de route " dont il a été convenu à Rome le 18 février. | UN | ٣٩ - يدعو المجلس أيضا اﻷطراف الى القيام على وجه السرعة بتنفيذ " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير. |