"قواعد القانون الدولي التي" - Traduction Arabe en Français

    • règles de droit international qui
        
    • des règles du droit international
        
    • règles du droit international qui
        
    • les règles du droit international
        
    • les normes du droit international qui
        
    • des normes de droit international qui
        
    • des règles de droit international
        
    • des normes du droit international qui
        
    Il vise à préciser la manière dont le projet d'articles interagit avec certaines règles de droit international qui traitent du même sujet ou ne concernent pas directement les catastrophes mais s'appliqueraient néanmoins dans des situations couvertes par le projet d'articles. UN ويسعى إلى توضيح طريقة تفاعل مشاريع المواد مع بعض قواعد القانون الدولي التي تتناول نفس مواضيع مشاريع المواد أو التي ليست معنية مباشرة بالكوارث ولكنها تنطبق على الحالات التي تغطيها مشاريع المواد.
    13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 Le présent contrat est régi exclusivement par les clauses du présent contrat, les règles, règlements et procédures adoptés par l'Autorité, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN 27-1 يخضع هذا العقد لأحكام هذا العقد، وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    La Commission devrait envisager la possibilité de rédiger ou d'expliquer des règles du droit international concernant des aspects de la protection de l'environnement, comme la protection de l'atmosphère, qui n'ont pas encore été codifiés. UN وعلى اللجنة أن تستكشف إمكانية صياغة أو توضيح قواعد القانون الدولي التي تتصدى لجوانب الحماية البيئية ومن ذلك مثلاً حماية الغلاف الجوي، التي ما زالت بانتظار التدوين.
    Se pose la question de savoir si la portée du sujet devrait être limitée aux règles du droit international qui gouvernent l'expulsion des étrangers en général ou embrasser les règles additionnelles qui concernent l'expulsion de catégories bien déterminées d'étrangers. UN 27 - ويثور السؤال عما إذا كان ينبغي قصر نطاق الموضوع على قواعد القانون الدولي التي تحكم طرد الأجانب عموما أم ينبغي توسيعه ليشمل القواعد التقليدية للقانون الدولي التي تحكم طرد فئات محددة من الأجانب.
    La Nouvelle-Zélande est convaincue que les règles du droit international relatives aux forces des Nations Unies et au personnel qui leur est associé ne devraient pas être moins efficaces que les règles du droit international s'appliquant à la protection des soldats prenant effectivement part à des hostilités. UN وتعتقد نيوزيلندا أنه يجب ألا يكون القانون الدولي المتصل بقوات اﻷمم التمحدة وموظفيها اﻵخرين المعينين أقل فعالية من قواعد القانون الدولي التي تحمي الجنود الذين يخوضون القتال الفعلي في الحروب.
    Cela étant, la loi de 1991 sur l'application des traités internationaux prévoit que les normes du droit international qui ont été ratifiées par l'Ukraine font partie intégrante du droit interne et s'appliquent comme les lois nationales. UN وبناء عليه، فإن قانون سنة 1991 الخاص بتطبيق المعاهدات الدولية ينص على أن قواعد القانون الدولي التي صدقت عليها أوكرانيا هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي، وتنطبق على غرار القوانين الوطنية.
    À cet égard, le Comité a fait observer qu'il pourrait être utile d'examiner plus avant les questions relatives à l'application des normes de droit international qui visent à garantir que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN ولاحظت اللجنة في هذا السياق أنه قد يكون من المفيد إجراء دراسة مركَّزة للمسائل المتعلقة بتطبيق قواعد القانون الدولي التي لها صلة بالحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 Les droits et responsabilités des parties contractantes sont régis exclusivement par les clauses du présent contrat, le Règlement, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN 27-1 تخضع حقوق الطرفين المتعاقدين ومسؤولياتهما لأحكام هذا العقد، والنظام، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند ١٣ ١٣-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    27.1 Les droits et responsabilités des parties contractantes sont régis exclusivement par les clauses du présent contrat, le Règlement, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ٢٧-١ تخضع حقوق الطرفين المتعاقدين ومسؤولياتهما ﻷحكام هذا العقد، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وسائر قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    12.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions des Règlements, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ١٢-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    26.2 Le présent contrat est régi par ses propres clauses, les Règlements, la partie XI de la Convention, l'Accord et les autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN ٢٦-٢ يخضع هذا العقد ﻷحكامه، وﻷنظمة السلطة، والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Le Japon a approuvé l'insertion dans le préambule du projet de convention du onzième alinéa et l'insertion dans le dispositif de l'article 19, parce que les activités des forces militaires des Etats, dont il est question dans ces dispositions, sont régies par des règles de droit international qui ne relèvent pas du domaine de la convention. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹدراج الفقرة الحادية عشرة من الديباجة والمادة ١٩ في مشروع الاتفاقية، ما دامت أنشطة القوات العسكرية للدولة التي تشيران إليها تحكمها قواعد القانون الدولي التي لا تدخل في إطار الاتفاقية.
    Le Contractant procède à l'exploration conformément aux termes du présent contrat, au Règlement, à la partie XI de la Convention, à l'Accord et aux autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. UN البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية.
    Il s'applique également aux infractions commises à l'étranger en violation des règles du droit international par lesquelles le Liechtenstein est lié et aux cas où l'auteur est un ressortissant du Liechtenstein ou y est domicilié. UN وتسري هذه المادة أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا كانت تنتهك قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها ليختنشتاين وإذا كان مرتكب الجريمة من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Il constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, le droit à la liberté et à la sécurité de sa personne et le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهو ينتهك قواعد القانون الدولي التي تكفل، ضمن جملة أمور، حق الشخص في الاعتراف به كشخص في نظر القانون، وحقه في الحرية واﻷمن، وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le fait que l'incorporation de 1a Convention dans la loi sur l'égalité entre les sexes ne lui accorderait pas la primauté juridique n'était pas considéré comme un argument décisif à l'encontre de cette proposition, car la législation norvégienne est censée. en tout cas, être conforme aux règles du droit international qui lient la Norvège. UN والحقيقة القائلة بأن إدراج الاتفاقية في قانون المساواة بين الجنسين لن يعطيها أولوية لم تُعتبر مبررا مضادا وذلك لأنه من المفترض أن القانون النرويجي يتفق على أي حال مع قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها النرويج.
    les règles du droit international régissant les relations entre les États sont désormais bien établies; cela vaut également pour le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Lorsqu'il constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, le Conseil doit indiquer les normes du droit international qui ont été violées. UN وعند تقرير وجود أي تهديد للسلم، أو خرق للسلم، أو عمل عدواني، ينبغي أن يحدد المجلس قواعد القانون الدولي التي تم انتهاكها.
    Comme dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial part de l'idée que l'expulsion des étrangers est régie principalement par le droit interne des États, même s'il existe des normes de droit international qui doivent être respectées et que certaines pratiques peuvent être interdites ou proscrites par le droit international. UN وأضاف أن المقرر الخاص انطلق، كعادته في التقارير السابقة، من فكرة مفادها أن طرد الأجانب يخضع أساساً للقانون المحلي للدول المعنية، رغم وجود قواعد القانون الدولي التي يجب احترامها وبعض الممارسات التي يمكن أن يحظرها أو يحرّمها القانون الدولي.
    Troisièmement, que la détermination des règles de droit international s'appliquant à telle ou telle action nationale particulière pendant un conflit armé dépendait très largement des faits particuliers. UN ثالثاً، يُعدَّ تحديد قواعد القانون الدولي التي تسري على أي إجراء معين تتخذه الحكومة أثناء النزاع المسلح متوقفاً بدرجة كبيرة على وقائع معينة.
    L'obligation juridique internationale que cet acte unilatéral fait naître pour l'Ukraine découle non seulement d'une norme de droit interne mais aussi des normes du droit international qui ont été formulées par la suite et qui ont été adoptées directement en conséquence de cet acte. UN ولا ينبع الالتزام الدولي القانوني ﻷوكرانيا الناجم عن هذا الفعل الانفرادي من قاعدة قانونية داخلية فحسب، بل أيضا من قواعد القانون الدولي التي صيغت بعد ذلك وتسبب فيها هذا الفعل بصورة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus