"قواعد خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des règles spéciales
        
    • des règles particulières
        
    • de règles spéciales
        
    • des règles de
        
    • les règles spéciales
        
    • des règles spécifiques
        
    • des règles propres à
        
    • de règles particulières
        
    • règle particulière est
        
    • une règle particulière
        
    • réglementation spéciale
        
    • règles particulières en
        
    • des dispositions spéciales
        
    • de dispositions particulières
        
    • des normes spéciales
        
    Mais des règles spéciales s'appliquent à cette peine. UN وفي الواقع تنطبق قواعد خاصة على الحكم بالإعدام.
    Mais des règles spéciales s'appliquent à cette peine. UN وفي الواقع تنطبق قواعد خاصة على الحكم بالإعدام.
    des règles spéciales s'appliquent à un enfant de parents apatrides. UN وتنطبق قواعد خاصة على الأطفال من أبوين عديمي الجنسية.
    Elle tient notamment à ce que soient prévues des règles particulières d'attribution et de responsabilité lorsque l'État Membre ne fait qu'appliquer une règle impérative de l'organisation internationale. UN ويتمثل أحد الشواغل لدى الجماعة في الحاجة إلى السماح بوضع قواعد خاصة للإسناد والمسؤولية في الحالات التي تقوم فيها الدولة بمجرد تطبيق قاعدة ملزمة من قواعد المنظمة الدولية.
    Cette conséquence découlerait du régime général de la responsabilité de l'article 17 et ne nécessiterait pas de règles spéciales dans le projet d'article 59; UN وسينبثق ذلك من نظام المسؤولية العام المنصوص عليه المادة 17 ولن يستلزم قواعد خاصة في مشروع المادة 59؛
    En pareil cas, toutefois, des règles de procédure spéciales doivent être observées. UN غير أنه يتعين مراعاة قواعد خاصة تتعلق بالإجراء هذا السياق.
    Il existe des règles spéciales concernant le traitement des données personnelles, par exemple pour ce qui est des services médicaux et de santé et des services sociaux. UN وتوجد قواعد خاصة تتعلق مثلاً بمعالجة البيانات الشخصية التي تخص الخدمات الصحية والطبية والاجتماعية.
    La loi précitée prévoit des règles spéciales concernant les actions civiles susceptibles d'être engagées pour obtenir une protection contre la discrimination pour des motifs liés au handicap. UN وينص هذا القانون على قواعد خاصة في الإجراءات المدنية في المنازعات للحماية من التمييز على أساس الإعاقة.
    des règles spéciales s'appliquent en ce qui concerne la procédure et l'accueil des personnes ayant des besoins spéciaux, qui bénéficient d'un traitement plus favorable. UN وهناك قواعد خاصة تتعلق بالإجراءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة واستقبالهم توفر لهم معاملة أكثر مواتاة.
    En outre, certains pays avaient formulé des règles spéciales relatives aux témoins qui étaient applicables aux enfants. UN يضاف إلى ذلك أن بعض البلدان وضعت قواعد خاصة للشهود تنطبق على الأطفال.
    Elles seraient considérées comme des règles spéciales auxquelles il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence dans cette partie. UN فهذه القواعد ستُعتبر قواعد خاصة ولا يلزم الإشارة إليها بشكل خاص في ذلك الباب.
    Il n'est pas judicieux de laisser penser que des règles spéciales sur les réserves pourraient s'appliquer aux traités relatifs à différents domaines, comme celui des droits de l'homme. UN وأي اقتراح بجواز تطبيق قواعد خاصة بشأن التحفظات على المعاهدات في مجالات مختلفة، مثل حقوق الإنسان، لن يكون مفيدا.
    Dans l'affirmative, la notification est sans effet, à moins que le traité considéré ne fixe des règles particulières à cet égard. UN فإن كانت تُفيد، لن يكون للإخطار أثر ما لم تنص المعاهدة المعنية على قواعد خاصة بذلك.
    L'article 240 du Code du travail prévoit des règles particulières concernant la conclusion d'un contrat d'emploi avec des femmes enceintes ou des femmes ayant des enfants de moins de trois ans : UN والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة:
    Le Conseil des ministres décide de règles spéciales dans les cas où le travail de nuit est autorisé aux femmes. UN ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تقرر قواعد خاصة للحالات التي يسمح فيها بالعمل الليلي للمرأة.
    L'une de ces questions en suspens est celle de l'existence de règles spéciales pouvant tenir compte des caractéristiques particulières de certaines organisations. UN ومن بين تلك المسائل المتبقية مسألة وجود قواعد خاصة تراعي خصائص منظمات معينة.
    Les matières nucléaires sont particulièrement vulnérables en cours de transport, aussi leurs déplacements nécessitent-ils des règles de protection particulières. UN وتصبح المواد النووية أقل مناعة من الناحية الأمنية أكثر ما تصبح، أثناء نقلها مما يتطلب اتباع قواعد خاصة لحمايتها.
    Le Comité se déclare préoccupé que l’Administration n’ait pas été en mesure depuis plus de trois ans de mettre au point les règles spéciales pour les cas d’urgence. UN ١٠٧ - ويشعر المجلس بقلق إزاء عدم قدرة اﻹدارة على وضع قواعد خاصة للطوارئ في شكل نهائي خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات.
    Il sera peutêtre nécessaire de définir des règles spécifiques pour différentes catégories d'organisations internationales. UN ولعله يلزم وضع قواعد خاصة بمختلف فئات المنظمات الدولية.
    des règles propres à ce secteur ont dû être élaborées pour encadrer le pouvoir de marché de ce dernier. UN وكان من الضروري وضع قواعد خاصة بالقطاع لكي تتعامل مع القوة السوقية الناجمة.
    Il n'existe donc pas de règles particulières permettant de décider le gel des avoirs par la voie administrative. UN وبالتالي، لا توجد قواعد خاصة تسمح باتخاذ قرار إداري بتجميد الأصول.
    Une règle particulière est appliquée pour les réclamations libellées en dinars koweïtiens (voir le paragraphe 200). UN وترد في الفقرة 200 أدناه قواعد خاصة وضعت فيما يتعلق بالدينار الكويتي.
    La tenue du registre des organisations politiques est régie par une réglementation spéciale qui spécifie le contenu dudit registre et la façon dont il doit être conservé. UN وتنظم قواعد خاصة سجل المنظمات السياسية حيث تحدد مضمون وطريقة الاحتفاظ بسجلات المنظمات السياسية.
    198. La loi prévoit en outre des situations exceptionnelles dans lesquelles des règles particulières en matière d'allocation de chômage s'appliquent. UN 198- يقر القانون أيضاً القوانين حالات استثنائية تنطبق عليها قواعد خاصة فيما يتعلق باستحقاق البطالة.
    Le droit danois contient aussi des dispositions spéciales concernant la répartition des fonds de pension qui font partie d'une communauté de biens. UN ويتضمن القانون الدانمركي أيضا قواعد خاصة بشأن توزيع أموال المعاشات المشمولة بملكية مشتركة.
    Cette sanction est appliquée sans préjudice de celles qui peuvent être prononcées en vertu de dispositions particulières. UN وتسري هذه العقوبات دون إخلال بأي عقوبات أخرى تنص عليها أي قواعد خاصة.
    Cela étant dit, le droit aérien devrait prévoir des normes spéciales pour prendre en compte les particularités des vols d'objets aérospatiaux. UN وهكذا ينبغي أن ينص القانون الجوي على قواعد خاصة تراعي الخصائص الفريدة لطيران الأجسام الفضائية الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus