40. Le présent chapitre ne traite pas de toutes les situations dans lesquelles les États pourraient souhaiter élaborer des règles non impératives. | UN | 40- لا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تود أن تضع فيها الدول قواعد غير إلزامية. |
Pour la même raison, ce chapitre n'aborde pas non plus la question des règles non impératives destinées à régir les droits et obligations des parties après défaillance. | UN | وعلاوة على ذلك، وللسبب ذاته، فهو لا يتناول قواعد غير إلزامية يقصد منها أن تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها اللاحقة للتقصير. |
De nombreux États ont adopté des règles non impératives destinées à régir l'effet des paiements effectués de bonne foi qui n'étaient pas forcément conformes à l'intention du cédant ou du cessionnaire. | UN | وقد سنّت دول كثيرة قواعد غير إلزامية تحكم نتيجة السداد بحسن نية الذي قد لا ينفّذ بالفعل وفقا لقصد المحيل أو المحال إليه. |
Il n'est pas difficile de trouver des exemples de règles non impératives fondées sur ce motif. | UN | ولا يصعب العثور على أمثلة على قواعد غير إلزامية أساسها راسخ في ذلك الأساس المنطقي. |
Le présent chapitre ne traite pas l'ensemble des situations dans lesquelles les États pourraient, s'ils le souhaitent, élaborer de telles règles, mais propose plutôt une simple liste indicative et non exhaustive des règles supplétives avant défaillance que l'on rencontre fréquemment dans les législations nationales actuelles. | UN | ولا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تودّ فيها الدول أن تصوغ قواعد غير إلزامية من هذا القبيل، بل يقتصر على تقديم قائمة إرشادية وغير حصرية بتلك القواعد التكميلية السابقة للتقصير والتي توجد عموما في التشريعات الوطنية المعاصرة. |
47. Le présent chapitre ne traite pas de toutes les situations dans lesquelles les États pourraient souhaiter élaborer des règles non impératives. | UN | 47- لا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تودّ الدول أن تضع فيها قواعد غير إلزامية. |
Pour la même raison, ce chapitre n'aborde pas non plus la question des règles non impératives destinées à régir les droits et obligations des parties après défaillance. | UN | وعلاوة على ذلك، وللسبب ذاته، فهو لا يتناول قواعد غير إلزامية يقصد منها أن تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها اللاحقة للتقصير. |
Malgré cette limite à la disposition, comme le constituant conserve normalement le plein usage du bien grevé, la plupart des États adoptent des règles non impératives l'autorisant à constituer des sûretés supplémentaires sur des biens déjà grevés, leurs fruits et leurs recettes, et le produit de leur disposition. | UN | ورغم هذا التقييد على التصرف، ولأن المانح يحتفظ عادة بالاستخدام الكامل للموجودات المرهونة، تسنّ معظم الدول قواعد غير إلزامية تأذن للمانح بأن ينشئ حقوقا ضمانية إضافية ترهن موجودات مرهونة فعلا، والثمار والإيرادات التي تولدها وعائدات التصرف فيها. |
60. Cependant, de nombreux États adoptent, outre ces règles impératives, des règles non impératives applicables aux sûretés sans dépossession qui visent à maximiser le potentiel économique des biens grevés. | UN | 60- غير أنه بالإضافة إلى هذه القواعد الإلزامية، تسن دول كثيرة قواعد غير إلزامية لضمان المانح الحائز تهدف إلى زيادة الإمكانات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن. |
Malgré cette limite à la disposition, comme le constituant conserve normalement le plein usage du bien grevé, la plupart des États adoptent des règles non impératives l'autorisant à constituer des sûretés supplémentaires sur des biens déjà grevés, leurs fruits et leurs recettes et le produit de leur disposition. | UN | ورغم هذا التقييد على التصرف، ولأن المانح يحتفظ عادة بالاستخدام الكامل للموجودات المرهونة، تسنّ معظم الدول قواعد غير إلزامية تأذن للمانح بأن ينشئ حقوقا ضمانية إضافية ترهن موجودات مرهونة فعلا، والثمار والإيرادات التي تولدها وعائدات التصرف فيها. |
De nombreux États ont adopté des règles non impératives destinées à régir les paiements effectués de bonne foi qui n'étaient pas forcément conformes à l'intention du cédant ou du cessionnaire, ce qui arrive parfois lorsque le débiteur de la créance a reçu des instructions de paiement contradictoires ou qu'il a pris connaissance de la cession sans avoir reçu de notification formelle. | UN | وقد سنّت دول كثيرة قواعد غير إلزامية تحكم السداد بحسن نية الذي قد لا ينفّذ بالفعل وفقا لقصد المحيل أو المحال إليه. ويمكن أن يحدث ذلك أحيانا لأن المدين بالمستحق قد تلقى تعليمات سداد متضاربةً أو علم بالإحالة دون أن يكون قد تسلمَّ فعلا إشعارا رسميا بها. |
b) En énonçant des règles non impératives concernant les droits et obligations des parties qui s'appliquent lorsque celles-ci n'ont pas abordé ces questions dans leur convention; et | UN | (ب) توفير قواعد غير إلزامية تتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما التي تسري في الحالات التي لا يكون فيها الطرفان قد تطرقا إلى تلك المسائل في اتفاقهما؛ |
Il n'aborde pas, par exemple, la question des règles non impératives qui pourraient être mises en place s'agissant des clauses fondamentales exigées pour la constitution de la sûreté (par exemple les éléments minimums devant figurer dans la convention constitutive). | UN | فهو لا يتناول، مثلا، قواعد غير إلزامية يمكن وضعها فيما يتعلق بالشروط الأساسية اللازمة لوجود حق ضماني (مثل الحد الأدنى من مضمون الاتفاقية الضمانية). |
Il n'aborde pas, par exemple, la question des règles non impératives qui pourraient être mises en place concernant des clauses additionnelles à celles qui sont exigées pour que la sûreté existe (par exemple, les éléments pouvant figurer dans la convention constitutive et qui s'ajouterait au minimum nécessaire à la constitution). | UN | فهو لا يتناول، مثلا، أي قواعد غير إلزامية يمكن وضعها فيما يتعلق بالشروط الإضافية التي تكمل الشروط اللازمة لوجود حق ضماني (مثل االمضمون المحتمل للاتفاق الضماني الذي يتجاوز الحد الأدنى اللازم لإنشائه). |
c) En énonçant des règles non impératives devant servir d'outil d'aide à la rédaction ou de liste récapitulative de questions que les parties souhaiteront peutêtre aborder dans leur convention. | UN | (ج) توفير قواعد غير إلزامية توفر أداة للمساعدة في الصياغة أو تكون بمثابة قائمة حصرية بالمسائل التي قد يود الطرفان أن يتطرقا إليها في اتفاقهما. |
66. Outre les droits conférés et les obligations imposées expressément soit aux créanciers garantis soit aux constituants parce qu'ils sont en possession des biens grevés, il existe des règles non impératives, adoptées par de nombreux États, qui s'appliquent tant au créancier garanti lorsqu'il y a dépossession qu'au constituant en l'absence de dépossession. | UN | 66- إضافة إلى الحقوق الممنوحة تحديدا للدائنين المضمونين والمانحين، والالتزامات المفروضة عليهم تحديدا، بسبب حيازتهم الموجودات المرهونة، تسُن دول كثيرة أيضا قواعد غير إلزامية تتناول حالتي الدائن المضمون الحائز (الضمان الحيازي) والمانح الحائز (الضمان غير الحيازي). |
Il n'est pas difficile de trouver des exemples de règles non impératives fondées sur ce motif. | UN | ولا يصعب العثور على أمثلة على قواعد غير إلزامية أساسها راسخ في هذا الأساس المنطقي. |
Ces différentes obligations sont énoncées sous forme de règles non impératives dans la législation nationale de la plupart des États et font l'objet d'une recommandation en ce sens dans le présent Guide (voir A/CN.9/631, recommandation 111). | UN | وترد تلك الالتزامات المختلفة في شكل قواعد غير إلزامية في القانون الوطني لمعظم الدول، ويوصى بها هذا الدليل في حد ذاتها (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 111). |