"قواعد ملزمة" - Traduction Arabe en Français

    • des règles contraignantes
        
    • de règles contraignantes
        
    • des normes contraignantes
        
    • règles obligatoires
        
    • de normes contraignantes
        
    • des règles juridiquement contraignantes
        
    Ces normes ont pour objet de guider la conduite des fonctionnaires et n'énoncent pas des règles contraignantes. UN ومعايير السلوك هي مبادئ توجيهية عامة للموظفين بشأن معايير السلوك المتوقعة منهم، وليست قواعد ملزمة.
    Pour combattre la corruption aux échelons supérieurs, il faut adopter aussi des règles contraignantes et dépourvues d’ambiguïté en matière de recrutement et de sanctions disciplinaires. UN ولدى مكافحة الفساد على المستويات العليا، يجب وضع قواعد ملزمة وغير غامضة لعمليات التعيين والجزاءات التأديبية.
    En raison de la complexité des questions en cause, les États pourraient hésiter à adopter les articles sous forme de règles contraignantes. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    Elle prévoit aussi d'analyser l'impact potentiel de l'adoption de règles contraignantes sur la facilitation du commerce à l'OMC. UN ويشمل هذا المقترح تحليل الأثر المحتمل لاعتماد قواعد ملزمة بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    Il faut donc réfléchir sérieusement à la nécessité d'élaborer des normes contraignantes et engager une discussion sur un code de conduite international concernant les activités spatiales. UN لذلك يجب النظر بجدية إلى ضرورة صياغة قواعد ملزمة وإجراء مناقشات بشأن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك المتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Selon lui, l'attention devrait être accordée en priorité à l'établissement de règles obligatoires ou directives à l'usage des gouvernements sur les critères de reconnaissance des minorités. UN ومن ثم، ينبغي، من وجهة نظره، إعطاء الأولوية لوضع قواعد ملزمة أو إرشادية للحكومات بخصوص معايير الاعتراف بالأقليات.
    La lutte globale contre les maladies non transmissibles prévoit l'adoption de normes contraignantes pour garantir la participation des acteurs importants. UN وتشمل الاستجابة العامة للأمراض غير المعدية وضع قواعد ملزمة تشارك فيها أطراف فاعلة مهمة.
    La mise en œuvre de la Convention de Bâle doit être assurée par des règles juridiquement contraignantes au niveau national. UN 14- من المتوقع أن توضع اتفاقية بازل موضع التنفيذ بواسطة قواعد ملزمة على الصعيد الوطني.
    On a débattu de la meilleure façon de mettre en œuvre des mesures de facilitation du commerce dans les pays en développement et de l'utilité d'adopter des règles contraignantes. UN ودار نقاش حول الطريقة الفضلى لتطبيق تدابير تيسير التجارة في البلدان النامية وحول ما إذا وضع قواعد ملزمة أمراً مفيداً.
    Propositions visant à élaborer des règles contraignantes en matière de concurrence UN اقتراحات لوضع قواعد ملزمة في مضمار المنافسة
    Nous avons besoin d'un cadre régulateur fiable pour les marchés financiers mondiaux, avec des règles contraignantes en matière de transparence. UN نحن بحاجة إلى إطار تنظيمي موثوق به للأسواق المالية العالمية يقوم على قواعد ملزمة بشأن الشفافية.
    Et il réaffirmera qu'en travaillant ensemble dans un monde de plus en plus multipolaire, nous pouvons nous mettre d'accord sur des règles contraignantes et concrètes qui concerneront et amélioreront la vie de tous. UN وسيؤكد من جديد أننا، بالعمل معا في عالم متعدد اﻷقطاب بشكل متزايد، يمكن أن نتفق على قواعد ملزمة ومحددة تمس حياة كل فرد وتحسنها.
    Si, ultérieurement, il apparait qu'un instrument < < de droit souple > > est insuffisant, on pourra envisager d'élaborer des règles contraignantes sous la forme d'un traité international. UN وإذا ما ثبت، في مرحلة لاحقة، أن صك القانون غير الملزم غير كاف فإنه قد يكون في الإمكان النظر في صوغ مسودة قواعد ملزمة تدرج في معاهدة دولية.
    La CDI devrait, disaient-ils, faire porter ses efforts sur l'élaboration de dispositions non contraignantes pour l'ensemble du projet : ce n'est que lorsqu'un consensus se dégagerait parmi les membres de la communauté internationale sur la teneur de telles dispositions qu'une tentative d'imposer des règles contraignantes aurait une chance raisonnable de succès. UN وذكر أحد الممثلين أن على اللجنة أن توجه جهودها نحو وضع أحكام غير ملزمة للمشروع ككل: إذ لن يكون ﻷي جهد يبذل لوضع قواعد ملزمة أي فرصة معقولة للنجاح إلا عندما تلوح بوادر نشأة توافق في اﻵراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن موضوع هذه اﻷحكام.
    Nous avons besoin pour ce faire de règles contraignantes. UN ومن أجل ذلك نحتاج الى قواعد ملزمة.
    De par sa nature même, la Commission s'intéressait à des textes juridiques devant servir soit de modèle, soit de règles contraignantes en cas de conclusion d'une convention internationale. UN وتركز اللجنة بطابعها على النصوص القانونية التي يقصد بها أن تكون إما نموذجا أو أن تكون قواعد ملزمة في حالة عقد اتفاقية دولية.
    Toutefois, l'actuelle conjoncture internationale n'étant pas favorable à l'élaboration de règles contraignantes dans ce domaine, d'autres solutions, plus modestes, doivent être envisagées. UN لكن، بما أن البيئة السياساتية العالمية الراهنة ليست مؤاتية لجهود جديدة تبذل من أجل وضع قواعد ملزمة في هذا المجال، فإن من اللازم التحول نحو حلول أخرى أقل شمولاً.
    Si l'Ensemble de la CNUCED donnait des orientations générales, il fallait tenir compte de la nécessité de disposer de règles contraignantes destinées à remédier aux pratiques transfrontières préjudiciables aux pays en développement. UN بيد أنه ينبغي تناول مسألة الحاجة إلى وضع قواعد ملزمة قانونيا من أجل التصدي للممارسات العابرة للحدود التي لها آثار سلبية في البلدان النامية.
    Cette réunion visait à améliorer la compréhension de questions relatives à la mise en œuvre et au développement, notamment la sécurité, le renforcement des capacités et les conséquences potentielles de l'adoption de règles contraignantes. UN وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة.
    À cet égard, ces délégations ont estimé que, pour préserver le caractère pacifique des activités spatiales et prévenir la militarisation de l'espace, il était nécessaire d'élaborer des normes contraignantes. UN وارتأت تلك الوفود في هذا الشأن أنَّ من الضروري لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع عسكرته وضعُ قواعد ملزمة.
    41. L'avis a été exprimé que les deux sous-comités devraient coopérer afin d'élaborer des normes contraignantes sur les débris spatiaux et l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN 41- وأبدي رأي مفاده أن تتعاون اللجنتان الفرعيتان على صوغ قواعد ملزمة بشأن الحطام الفضائي واستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Pour l’Organisation des Nations Unies, les normes devaient garder le caractère de principes directeurs et ne devaient pas devenir des règles obligatoires. UN وتعتقد اﻷمم المتحدة أنه ينبغي للمعايير أن تبقى مبادئ توجيهية، لا قواعد ملزمة.
    Cependant, il existe une autre circonstance conjoncturelle pertinente : l'absence de normes contraignantes dans le cadre de cette instance. UN غير أن ثمة قضية أخرى ذات صلة بالموضوع، ألا وهي عدم وجود قواعد ملزمة في إطار هذا المحفل.
    La mise en œuvre de la Convention de Bâle doit être assurée par des règles juridiquement contraignantes au niveau national. UN 14- من المتوقع أن توضع اتفاقية بازل موضع التنفيذ بواسطة قواعد ملزمة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus