"قواعد موضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • des règles de fond
        
    • des règles objectives
        
    • les règles de fond
        
    • des normes objectives
        
    • des règles matérielles
        
    • des règles de droit matériel
        
    • normes de fond
        
    À la différence de ces derniers, les accords de coopération commerciale énoncent souvent des règles de fond en matière de concurrence. UN وخلافاً لاتفاقات التعاون على الإنفاذ، تتضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية غالباً قواعد موضوعية للمنافسة.
    À la différence de ces derniers, les accords de coopération commerciale énoncent souvent des règles de fond en matière de concurrence. UN وخلافاً لاتفاقات التعاون على الإنفاذ، تتضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية غالباً قواعد موضوعية للمنافسة.
    À la différence de ces derniers, les accords commerciaux régionaux énoncent souvent des règles de fond en matière de concurrence. UN وخلافاً لاتفاقات التعاون على الإنفاذ، تتضمن الاتفاقات التجارية الإقليمية غالباً قواعد موضوعية للمنافسة.
    L'allocation des effectifs devait obéir à une stratégie claire et à des règles objectives. UN وقالت إن وفدها لا يوافق موافقة تامة على المعايير المعروضة، وذكرت أن توزيع الموارد من الموظفين ينبغي أن يكون استراتيجية واضحة ذات قواعد موضوعية.
    Les règles de droit international régissant le droit d'expulsion des étrangers par un État comprennent aussi bien les règles de fond que les règles de procédure dont l'observance conditionne la légalité de l'expulsion. UN 25 - وقواعد القانون الدولي التي تنظم حق الدولة في طرد الأجانب تتضمن أيضا قواعد موضوعية وقواعد إجرائية يرهن التقيد بها شرعية الطرد.
    Nous souscrivons à ce titre à toute démarche visant à mettre en place un instrument international tendant à définir des normes objectives qui doivent régir le transfert des armes classiques. UN ولهذا، ندعم أي خطوات قد تُتخذ لوضع صك دولي من شأنه تحديد قواعد موضوعية لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية.
    Le projet portant sur les Opérations sur les marchés financiers interconnectés et transnationaux comprend plusieurs volets. L'un d'entre eux consiste à élaborer des règles matérielles harmonisées ou uniformes applicables à ce que l'on appelle les transactions " délocalisées " . UN ويتكوّن المشروع المتعلق بالمعاملات في أسواق رؤوس الأموال عبر الوطنية والمترابطة من عدة أجزاء، يتمثل أحدها في وضع قواعد موضوعية منسقة أو موحدة تنطبق على ما يسمى بالمعاملات التجارية التي " يلغى طابعها المحلي " .
    Annexe facultative comportant des règles de droit matériel UN :: مرفق اختياري يتضمن قواعد موضوعية
    Cela étant, une telle disposition paraît inutile puisque si l'on admet que les règles concernant l'administration de la preuve sont des règles de fond, l'article 33 s'appliquerait en tout état de cause. UN وبناء عليه، فإن حكما من هذا القبيل يبدو غير مجد ما دامت المادة ٣٣ ستسري في جميع الحالات، إذا أقر أن القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة هي قواعد موضوعية.
    Si le Groupe de travail devait au bout du compte retenir une telle hypothèse, le nouvel instrument pourrait comporter des règles de fond visant à protéger ceux qui étaient plus exposés à un risque d'erreur. UN واذا ما أخذ الفريق العامل في نهاية المطاف بهذا الافتراض، فيمكن أن يتضمن الصك الجديد قواعد موضوعية لحماية المعاملات الأيسر تعرضا للخطأ.
    Ce qui les différencie surtout des accords de coopération pour l'application du droit de la concurrence évoqués plus haut est qu'ils comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond, qui prévoient une certaine harmonisation. UN ويتمثل أحد الفوارق الرئيسية بين اتفاقات التجارة الإقليمية هذه واتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ، المشار إليها أعلاه، في أن الاتفاقات الأولى تشتمل على قواعد موضوعية للمنافسة تنص على تحقيق درجة ما من الاتساق وليس مجرد قواعد إجرائية تتعلق بالتعاون.
    13. Le Président dit que le texte reflète l'issue d'une longue discussion, au Groupe de travail, sur la mesure dans laquelle le projet de convention devrait prescrire des règles de fond. UN 13- الرئيس: قال إن النص يجسّد نتيجة مناقشة مستفيضة في الفريق العامل حول المدى الذي إليه ينبغي لمشروع الاتفاقية أن ينص على قواعد موضوعية.
    Lorsque des règles de fond allant au-delà de la simple réaffirmation du principe de l'équivalence fonctionnelle étaient nécessaires pour assurer l'efficacité du recours aux communications électroniques aux fins d'opérations commerciales, le Groupe de travail ne devait pas hésiter à formuler de telles règles. UN وحيثما استلزم الأمر وجود قواعد موضوعية تتجاوز مجرد إعادة التأكيد على مبدأ التكافؤ الوظيفي، ضمانا لفاعلية استخدام الاتصالات الإلكترونية في أغراض المعاملات التجارية، ينبغي للفريق العامل ألا يتلكأ في صوغ قواعد موضوعية.
    La question du moment auquel l'immunité doit être invoquée peut se révéler très importante dans la pratique parce que, comme on l'a vu plus haut, des règles de fond différentes peuvent trouver à s'appliquer selon que l'intéressé est un représentant de l'État en fonctions ou un ancien représentant de l'État. UN 225 - ويتسم توقيت المطالبة بالحصانة بأهمية كبيرة في الممارسة العملية، لأن هناك، كما سبقت مناقشته أعلاه، قواعد موضوعية مختلفة للحصانة يمكن أن تنطبق تبعا لكون الفرد المعني مسؤولا متقلدا لمنصبه في الدولة أو مسؤولا سابقا فيها.
    1. Le précédent chapitre avait pour thème le " conflit de lois " , à savoir l'ensemble des règles visant à déterminer, dans les cas où deux ou plusieurs systèmes juridiques prévoient des règles de fond susceptibles de s'appliquer à une opération particulière, lesquelles s'appliqueraient en fait. UN 1- تناول الفصل السابق " تنازع القوانين " أي مجموعة القواعد التي تحدّد القواعد الموضوعية التي تنطبق في الواقع في الحالات التي يتضمن فيها نظامان قانونيان أو أكثر قواعد موضوعية يمكن أن تسري على معاملة معيّنة.
    201. En réponse à la proposition de soumettre la compensation à la suspension pour donner au représentant de l'insolvabilité la possibilité d'examiner les créances respectives, on a indiqué que les divers systèmes juridiques avaient des règles de fond et des mécanismes procéduraux différents concernant la compensation. UN 201- وردا على الاقتراح الداعي إلى أن تكون المقاصة رهنا بوقف الانفاذ بغية إتاحة الفرصة لممثل الاعسار لاستعراض كل من المطالبات، لوحظ أن ثمة قواعد موضوعية وآليات اجرائية مختلفة تتناول مسألة المقاصة منصوص عليها في مختلف النظم القانونية.
    L'allocation des effectifs devait obéir à une stratégie claire et à des règles objectives. UN وقالت إن وفدها لا يوافق موافقة تامة على المعايير المعروضة، وذكرت أن توزيع الموارد من الموظفين ينبغي أن يكون استراتيجية واضحة ذات قواعد موضوعية.
    20. Les auteurs de la communication conjointe no 1 considèrent que la conscription illimitée rend presque impossible de prévoir de se marier et de fonder une famille et demandent au Gouvernement d'adopter des règles objectives en matière de conscription avec comme but de permettre aux jeunes gens de faire des projets sur le plan familial. UN 20- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن التجنيد غير المحدد الأجل يجعل من مسألة التخطيط للزواج وتكوين أسرة أمراً يكاد يكون مستحيلاً(59)، وطلبت إلى الحكومة اعتماد قواعد موضوعية بشأن التجنيد بما يتيح للشباب التخطيط للزواج وتكوين أسرة(60).
    À cette fin, des modifications ont été apportées au Règlement sur les critères de classement, et des normes objectives ont été définies pour classer les candidats désireux de signer un contrat avec les conseils régionaux d'assurance maladie. UN ويجري تحقيق هذا الهدف عن طريق إدخال تعديلات على القواعد المنظِّمة لمعايير الترتيب، كما حُدِّدت قواعد موضوعية لترتيب المتقدمين لعقود فردية مع المجالس الإقليمية للتأمين الصحي.
    Enfin, la neutralité technologique comprend également la " neutralité des supports " : la Convention a pour but de faciliter les moyens de communication " sans papier " en fournissant des critères leur permettant de devenir l'équivalent des documents papier, mais elle ne vise pas à modifier les règles traditionnelles sur les communications papier ni à créer des règles matérielles séparées pour les communications électroniques. UN وأخيرا فإن الحياد التكنولوجي يشمل أيضا " حياد الوسائط " : محور تركيز الاتفاقية هو تيسير وسائل الاتصال " غير الورقية " بتوفير معايير يمكن بموجبها أن تصبح هذه الوسائل مكافئات للوثائق الورقية، ولكن الغرض من الاتفاقية ليس تغيير القواعد التقليدية بشأن الخطابات الورقية أو وضع قواعد موضوعية مستقلة للخطابات الإلكترونية.
    Cependant, il a aussi été dit que même si le Groupe de travail ne devait pas entreprendre d'établir des règles de droit matériel pour des instruments qui n'existeraient que dans un environnement électronique, ces instruments ne devraient pas être exclus du champ de ses travaux sur les instruments transférables électroniques. UN غير أنه رُئي أيضاً أنَّه ينبغي استبعاد الصكوك التي لا توجد إلاّ في البيئة الإلكترونية من النطاق العام للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وإن كان لا ينبغي للفريق العامل أن ينهمك في إعداد قواعد موضوعية بشأن تلك الصكوك.
    Tout en créant une agence pour assurer l'investisseur étranger, cette convention n'en comporte pas moins quelques normes de fond définissant l'investissement et l'investisseur (critère du contrôle). UN وتنشئ هذه الاتفاقية وكالة تؤمن المستثمر اﻷجنبي وتتضمن أيضا عدة قواعد موضوعية تعرف الاستثمار والمستثمر )معيار السيطرة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus