Les Règles de La Havane prévoient en outre que des inspecteurs qualifiés n'appartenant pas à l'administration doivent être habilités à procéder à des inspections régulières et à entreprendre de leur propre initiative des inspections non annoncées, et doivent jouir de toutes les garanties d'indépendance dans l'exercice de cette fonction. | UN | كما تنص قواعد هافانا على تفويض مفتشين مؤهلين لا ينتمون إلى إدارة المرفق، على أن يتمتع هؤلاء المفتشون بضمانات استقلال كاملة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة وأخرى مفاجئة. |
Les Règles de La Havane interdisent en outre la réduction de nourriture et les restrictions ou l'interdiction des contacts avec la famille, quelle qu'en soit la raison, ou le travail imposé comme une sanction disciplinaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر قواعد هافانا تخفيض كمية الطعام وتقييد الاتصال بأفراد الأسرة أو الحرمان منه لأي سبب من الأسباب، أو فرض العمل الجبري كجزاء تأديبي. |
Selon la disposition 11 a) des Règles de La Havane, on entend par mineur toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | وتنص القاعدة 11(أ) من قواعد هافانا على أن الحدث هو كل شخص دون الثامنة عشرة من العمر، دون أي تقييد(). |
Les Règles de La Havane confirment une telle obligation et ajoutent que la privation de liberté doit être limitée à des cas exceptionnels. | UN | وتؤكد قواعد هافانا هذا الالتزام وتضيف أن الحرمان من الحرية ينبغي أن يقتصر على الظروف الاستثنائية(). |
32. Les Règles de La Havane établissent des normes strictes en ce qui concerne les mesures et procédures disciplinaires pouvant être appliquées aux enfants privés de liberté. | UN | 32- وتضع قواعد هافانا معياراً صارماً للتدابير والإجراءات التأديبية التي يجوز تطبيقها على الأطفال المحرومين من حريتهم(). |
14. D'après les Règles de La Havane et les Règles de Beijing, tout doit être fait pour appliquer d'autres mesures que la détention d'enfants. | UN | التدابير البديلة 14- تنص قواعد هافانا وقواعد بكين على أن تُبذل جميع الجهود في سبيل تطبيق تدابير بديلة لاحتجاز الأطفال(). |
Les Règles de La Havane et l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus prévoient en outre des indications supplémentaires concernant le traitement des enfants en état d'arrestation ou en attente de jugement. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن قواعد هافانا والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء مبادئ توجيهية إضافية بشأن معاملة الأطفال الموقوفين أو الذين ينتظرون محاكمتهم(). |
Les Règles de La Havane, l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et les Règles de Bangkok prévoient un ensemble de normes détaillées pour les services médicaux destinés aux personnes privées de liberté, y compris les enfants. | UN | وتتضمن قواعد هافانا والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد بانكوك مجموعة من المعايير المفصلة المتعلقة بتقديم خدمات الرعاية الصحية للأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأطفال(). |
Les Règles de La Havane prévoient en outre un ensemble de règles pour la sélection, le recrutement, la qualification, la formation et la rémunération du personnel s'occupant d'enfants en conflit avec la loi. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضع قواعد هافانا مجموعة من المعايير المتعلقة باختيار واستخدام وتأهيل وتدريب وأجور الموظفين العاملين مع الأطفال المخالفين للقانون(). |
60. Concernant les enfants et les adolescents en conflit avec la loi, la délégation a rappelé que l'article 19 de la loi incorporant la Convention relative aux droits de l'enfant dans la législation argentine intégrait toutes les normes internationales dans ce domaine, en particulier les Règles de La Havane, de Beijing, de Riyad et de Tokyo. | UN | 60- وفيما يتعلّق بالأطفال والمراهقين في حالة نزاع مع القانون، يذكِّر الوفد أن المادة 19 من لائحة القانون، التي تدمج اتفاقية حقوق الطفل في تشريعات الأرجنتين، تضم جميع المعايير الدولية في هذا المجال، ولا سيما قواعد هافانا وبيجين والرياض وطوكيو. |
a) De mettre en œuvre l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing), adopté en 1985, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (Règles de La Havane), adoptées en 1990; | UN | (أ) أن تنفذ قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) المعتمدة في عام 1985، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم (قواعد هافانا) المعتمدة في عام 1990؛ |
Selon les Règles de La Havane, on entend par privation de liberté toute forme de détention, d'emprisonnement ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire, administrative ou autre. | UN | ويرد في قواعد هافانا أن الحرمان من الحرية يعني أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يسمح له بمغادرته وفق إرادته، وذلك بناءً على أمر تصدره أي سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى(). |
Les Règles de La Havane disposent que les mineurs privés de liberté ne pourront être, en raison de leur statut de détenu, privés des droits civils, économiques, politiques, sociaux et culturels dont ils jouissent en vertu de la législation nationale ou du droit international et qui sont compatibles avec une privation de liberté. | UN | وتنص قواعد هافانا على ألا يحرم الأطفال المجردون من حريتهم، لأي سبب يتعلق بوضعهم هذا، من الحقوق المدنية أو الاقتصادية أو السياسية أو الاجتماعية أو الثقافية التي يخولهم إياها القانون الوطني أو الدولي والتي لا تتعارض مع الحرمان من الحرية(). |
Les Règles de La Havane interdisent toutes les mesures qui constituent un traitement cruel, inhumain ou dégradant, telles que les châtiments corporels, la réclusion dans une cellule obscure, dans un cachot ou en isolement, et toute punition pouvant être préjudiciable à la santé physique ou mentale d'un mineur. | UN | وتحظر قواعد هافانا أي تدابير تنطوي على معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بما في ذلك العقاب البدني والإيداع في زنزانة مظلمة أو في مكان مغلق أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بالصحة البدنية أو العقلية للطفل المعني(). |
Il a recommandé à la Slovaquie de mettre en œuvre l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing) adopté en 1985, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (Règles de La Havane) adoptées en 1990, et de faire en sorte que les mineurs ne soient placés en détention qu'en dernier recours. | UN | وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تنفذ قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) التي اعتُمدت في عام 1985 وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم (قواعد هافانا) التي اعتُمدت في عام 1990 وتضمن عدم احتجاز الأحداث إلا كملاذ أخير(110). |
a) De mettre en œuvre l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing), adopté en 1985, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (Règles de La Havane), adoptées en 1990; | UN | (أ) أن تنفذ قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) المعتمدة في عام 1985، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم (قواعد هافانا) المعتمدة في عام 1990؛ |
a) De mettre en œuvre l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing), adopté en 1985, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (Règles de La Havane), adoptées en 1990; | UN | (أ) أن تنفذ قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) المعتمدة في عام 1985، وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم (قواعد هافانا) المعتمدة في عام 1990؛ |