"قواعد وشروط" - Traduction Arabe en Français

    • leurs conditions d
        
    • les conditions d
        
    • des règles et critères
        
    • des normes et des conditions
        
    • règles et conditions
        
    • les règles et les conditions
        
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le paragraphe 4 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie stipule que les conditions d'emploi des juges sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتنص الفقرة 4 في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة هي نفسها قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Le paragraphe 5 de l'article 12 du Statut du Tribunal stipule que les conditions d'emploi des juges sont celles des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتنص الفقرة 5 في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن تطبق على قضاتها نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Garantir la transparence et la simplicité des règles et critères applicables aux importations de produits destinés à la vente sur les marchés biologiques, en s'appuyant notamment sur le principe d'équivalence; UN :: ضمان وضع قواعد وشروط شفافة وبسيطة تنظم واردات المنتجات للبيع في أسواقها الخاصة بالمنتجات العضوية، بما في ذلك عن طريق تطبيق مفهوم التكافؤ؛
    Le Mexique reconnaît et respecte scrupuleusement le droit souverain de chaque pays de décider des normes et des conditions d'admission de travailleurs étrangers sur son territoire. UN وتعترف المكسيك، بالحق السيادي لكل أمة في تقرير قواعد وشروط قبول العمــال اﻷجانــب فــي إقليمها وتحترم هذا الحق احتراما تاما.
    - Le décret du Gouvernement arménien sur l'approbation des règles et conditions relatives aux avortements provoqués (adopté en 2004); UN - قرار حكومة جمهورية أرمينيا بشأن إقرار قواعد وشروط عمليات الإجهاض المستحث (اعتمد في عام 2004)؛
    Comme mon Représentant spécial l'a dit clairement à plusieurs reprises, il importe que les règles et les conditions régissant les travaux de reconstruction dans la région soient respectées par toutes les parties, et qu'il soit tenu compte des considérations d'ordre politique et de sécurité. UN ومثلما أوضح ممثلي الخاص في عدة مناسبات، من المهم أن يحترم الجميع قواعد وشروط إعادة البناء في تلك المنطقة، وأن يأخذوا الاعتبارات السياسية والأمنية في الاعتبار.
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    leurs conditions d'emploi sont celles des juges permanents de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق على القضاة نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Il partage donc le point de vue selon lequel les différences entre les conditions d'emploi des deux catégories de juges ne se justifient plus et devraient être revues dans un souci d'équité et pour favoriser le bon déroulement de la stratégie de fin de mandat. UN ومن ثم اتفقت المجموعة على أن استمرار وجود أوجه تفاوت في قواعد وشروط خدمة القضاة الدائمين والمخصصين لم يعد له ما يبرره وينبغي تعديله بما يحقق الإنصاف وإنجاح تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    Le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal dispose que les conditions d'emploi des juges du Tribunal pénal seront celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي على أن تطبق على القضاة قواعد وشروط الخدمة نفسها المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Au paragraphe 5 de l'article 12 du Statut du Tribunal, il est précisé que les conditions d'emploi des juges sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة على أن تطبق على القضاة قواعد وشروط الخدمة نفسها المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le paragraphe 5 de l'article 12 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda dispose que les conditions d'emploi des juges du Tribunal sont celles des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن قضاة هذه المحكمة تطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Garantir la transparence et la simplicité des règles et critères applicables aux importations de produits destinés à la vente sur les marchés des produits biologiques, en s'appuyant notamment sur le principe d'équivalence; UN :: ضمان وضع قواعد وشروط شفافة وبسيطة تنظم واردات المنتجات (للبيع) في أسواقها الخاصة بالمنتجات العضوية، بما في ذلك عن طريق تطبيق مفهوم التكافؤ؛
    Pour préserver les droits de la femme, il conviendrait de décriminaliser l'avortement tout en instituant des normes et des conditions quant à l'interruption volontaire de grossesse. UN وإنه لمن المناسب، حفاظا على حقوق المرأة، أن تُنزع الصفة الجرمية عن الإجهاض، وتوضع في نفس الوقت قواعد وشروط للإجهاض الاختياري.
    Du point de vue financier international, les règles et conditions du Fonds monétaire international (FMI) pour contrôler la dette publique des pays en développement doivent être modifiés dans les cas précis des programmes d'eau, d'assainissement et d'établissements humains. UN 20 - وعلى الصعيد المالي الدولي، لا بد من تعديل قواعد وشروط صندوق النقد الدولي المتعلقة بمراقبة الدين العام في البلدان النامية، وذلك في حالة برامج المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية على وجه التحديد.
    225. les règles et les conditions régissant les soins médicaux et les normes d'agrément et d'autorisation ont été définies. 905 dispensateurs de soins, privés et publics, ont été agréés. UN ٥٢٢- ووضعت قواعد وشروط لتنظيم الرعاية الطبية ومعايير الاعتماد والترخيص. وإجمالا، تم تسجيل واعتماد ٥٠٩ مؤسسات حكومية وخاصة لتوفير الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus