"قواعد ومبادئ القانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • des normes et principes du droit international
        
    • des règles et principes du droit international
        
    • les règles et principes du droit international
        
    • les normes et principes du droit international
        
    • normes et les principes du droit international
        
    • normes et aux principes du droit international
        
    • règles et principes de droit international
        
    • normes et des principes du droit international
        
    • principes pertinents du droit international
        
    • aux normes et principes du droit international
        
    • règles et des principes du droit international
        
    • règles et les principes du droit international
        
    Ce qui est en jeu aujourd'hui c'est la défense des normes et principes du droit international et la protection du multilatéralisme contre la domination de la force et de l'injustice. UN وما على المحك اليوم هو الدفاع عن قواعد ومبادئ القانون الدولي وحماية تعددية الأطراف من هيمنة القوة والظلم.
    Nous exhortons les parties à revenir à la table des négociations sur la base des normes et principes du droit international. UN ونحثّ الطرفين على العودة إلى المفاوضات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Le respect des règles et principes du droit international, cela va sans dire, est la condition sine qua non d'une solution négociée à ce conflit. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran espère que le Gouvernement de la République d'Iraq donnera à cette occasion la preuve tangible qu'il croit aux relations de bon voisinage, à la réduction des tensions dans les relations bilatérales et au respect des règles et principes du droit international. UN وتأمل حكومة جمهورية إيران الاسلامية في أن تضع حكومة جمهورية العراق إيمانها بعلاقات حسن الجوار وتقليل حدة التوتر في العلاقات الثنائية واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي موضع التنفيذ العملي. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    les normes et principes du droit international relatifs aux droits de l'homme sont devenus peu à peu universels et reconnus par tous. UN فقد اكتسبت قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان اعترافاً واسعاً وعاماً شيئاً فشيئاً.
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Le droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire est un droit individuel fondamental, et le recours à la détention à des fins administratives est, dans bien des cas, contraire aux normes et aux principes du droit international. UN إن التحرر من الحبس التعسفي حق أساسي من حقوق اﻹنسان واستخدام الحبس ﻷغراض إدارية يتناقض في حالات كثيرة مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Premièrement, il est tout à fait clair que dans un monde bien organisé et fondé sur la primauté du droit, des réactions décentralisées aux cas éventuels de violation des normes et principes du droit international ne sont pas admissibles. UN فأولا، أصبح من الواضح تماما أنه لا يمكن، في نظام عالمي جيد التنظيم ويرتكز على سيادة القانون، السماح بردود فعل لا مركزية إزاء الحالات المحتملة التي تنتهك فيها قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Quant à ses conséquences juridiques, il convient d'indiquer que cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international universellement reconnus. UN وفيما يتعلق بالنتائج القانونية لهذا العمل، تجدر الإشارة إلى أن قانون هلمز برتون ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Quant à ses effets juridiques, cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international. UN 8 - وبالنسبة للآثار القانونية لهذا القانون، فإنه ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    La République d'Azerbaïdjan appelle la partie arménienne à cesser ses actions illégales et destructrices, dénuées de perspectives, et à faire preuve de bonne volonté ainsi qu'à adopter une position constructive à l'égard du processus de négociation afin de parvenir rapidement à une solution durable au conflit, dans le respect des normes et principes du droit international. UN وتدعو جمهورية أذربيجان الجانب الأرمني إلى وقف خطواته المدمرة غير القانونية التي ليس لها أي آفاق للنجاح، وأن يثبت بدلاً من ذلك حسن النية ويتخذ موقفاً بنّاءً في عملية المفاوضات من أجل إيجاد حل مبكر ودائم للنزاع على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Durant cette période, Israël, puissance occupante, a continué de commettre de graves violations de l'ensemble des règles et principes du droit international en poursuivant sans relâche ses politiques et pratiques illégales dirigées contre la population civile palestinienne. UN وخلال تلك الفترة، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات جسيمة لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي وإخلال خطير بها، حيث تقوم بلا هوادة بتنفيذ سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    L'accent a été mis sur la situation en Afghanistan, en Iraq et au Libéria, et notamment sur les difficultés d'accès des organisations humanitaires aux populations vulnérables, la sécurité et la protection du personnel des organismes humanitaires et du personnel associé et la prévention des violations des règles et principes du droit international par les parties aux conflits armés. UN وأولي انتباه خاص إلى الحالات الخاصة لأفغانستان والعراق وليبريا، بما في ذلك مشاكل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان الضعفاء، وسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرتبطين به، ومنع انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الدولي من جانب الأطراف في الصراع المسلح.
    Par exemple, le paragraphe 1 de l’article 8 de la Constitution de la République portugaise de 1976 stipule que les règles et principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٨ من دستور جمهورية البرتغال لعام ١٩٧٦ على أن تكون قواعد ومبادئ القانون الدولي العام أو العادي جزءا لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    L'État du Qatar applique activement les règles et principes du droit international dans sa politique étrangère et respecte pleinement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وتدعم دولة قطر بشكل راسخ قواعد ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية، وتتبع سياسة الامتثال التام للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Cuba croit en la solidarité et la responsabilité internationales, elle est persuadée par conséquent que les normes et principes du droit international régissant les relations entre États finiront par triompher. UN فكوبا تؤمن بالتضامن والمسؤولية الدوليين، ولذلك فهي على ثقة من أن قواعد ومبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول ستسود في النهاية.
    Le vote d'aujourd'hui marque la troisième année consécutive au cours de laquelle l'Assemblée a invoqué les normes et principes du droit international pour défendre le droit de chaque personne déplacée et de chaque réfugié de Géorgie de rentrer dans son foyer. UN يمثل تصويت اليوم العام الثالث على التوالي الذي تستند فيه الجمعية العامة إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي للدفاع عن حق كل شخص مشرد داخليا ولاجئ جورجي في العودة إلى داره أو دارها.
    Elle consacre les normes et les principes du droit international des droits de l'homme, et notamment du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يجسد قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبالذات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Après l'adoption de la Constitution géorgienne, une nouvelle législation s'est formée qui répond principalement aux normes et aux principes du droit international. UN 5 - وفي أعقاب اعتماد الدستور الجورجي، تم سن تشريعات جديدة مستمدة أساسا من قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    La Cour déterminera maintenant les règles et principes de droit international qui sont pertinents pour l'appréciation de la licéité des mesures prises par Israël. UN 86 - وستقوم المحكمة الآن بتحديد قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة بتقدير مدى قانونية التدابير التي اتخذتها إسرائيل.
    Elle arrive à point nommé et est constructive car elle privilégie un équilibre respectueux des normes et des principes du droit international. UN والقرار بنَّاء ويأتي في الوقت المناسب، حيث أنه يتمسّك بالتوازن القائم على قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des civils en temps de guerre, applicables au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Le projet d'amendement, loin de faciliter le respect de la demande légitime de la communauté internationale qu'il soit mis fin à une telle politique extraterritoriale, qui est clairement contraire aux normes et principes du droit international, ne cherche qu'à créer un prétexte pour poursuivre et intensifier le blocus unilatéral imposé par les États-Unis au peuple cubain. UN وبدلا من تيسير الامتثال للطلب العادل للمجتمع الدولي بإنهاء تلك السياسة التي تتجاوز الولاية الوطنية وتخالف قواعد ومبادئ القانون الدولي بشكل واضح، فإن مشروع التعديل لا يمثل سوى ذريعة لمواصلة الحصار الثنائي الذي فرضته الولايات المتحدة على شعب كوبا وتكثيفه.
    Les résolutions de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine ont traditionnellement réaffirmé les règles et les principes du droit international qui sont au cœur du règlement pacifique de cette question ancienne de Palestine. UN إن قرارات الجمعية العامة بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين تعيد التأكيد بشكل تقليدي على قواعد ومبادئ القانون الدولي التي هي جوهر التسوية السلمية لقضية فلسطين القديمة العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus