"قوامها المأذون به" - Traduction Arabe en Français

    • son effectif autorisé
        
    • l'effectif autorisé
        
    • total autorisé
        
    • ses effectifs autorisés
        
    • les effectifs autorisés
        
    Au cours de la période pour examen, l'AMISOM a atteint son effectif autorisé de personnel en uniforme de 17 731 éléments. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت البعثة قوامها المأذون به من الأفراد النظاميين وهو 731 17 فردا.
    Il faudra pour cela modifier les structures de soutien administratif, logistique et militaire de la mission et apporter en conséquence des ajustements mineurs à son effectif autorisé. UN وسوف يتطلب هذا إجراء تعديلات في الهياكل اﻹدارية والسوقية وهياكل الدعم العسكري للبعثة وبالتالي إجراء تعديلات طفيفة في قوامها المأذون به.
    Il faudrait pour cela modifier les structures de soutien administratif, logistique et militaire de la mission et apporter en conséquence des ajustements mineurs à son effectif autorisé. UN وسيتطلب ذلك إدخال تعديلات على الهياكل اﻹدارية والسوقية وهياكل الدعم العسكري للبعثة وبالتالي إدخال تعديلات طفيفة على قوامها المأذون به.
    La Mission a achevé avec succès sa restructuration et atteint l'effectif autorisé de 510 hommes au 1er juillet. UN وأكملت البعثة بنجاح إعادة تشكيلها وبلغت قوامها المأذون به والبالغ 510 أفراد في 1 تموز/يوليه.
    À ce jour, 170 policiers civils seulement, sur un effectif total autorisé de 815, ont été déployés dans la zone de la mission. UN إذ لم ينشر في منطقة البعثة سوى 170 فردا من أصل قوة يبلغ مجموع قوامها المأذون به 815 فردا.
    Elles ont été établies en partant de l'hypothèse que le mandat de l'UNAVEM serait prorogé jusqu'au 30 juin 1997 et que ses effectifs autorisés demeureraient inchangés. UN وقد قدرت هذه الميزانية المقترحة استنادا إلى الافتراض الذي مؤداه أن ولاية البعثة ستمدد حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وأن قوامها المأذون به سيظل دون تغيير.
    Les difficultés qu'ont les États Membres et le Secrétariat à répondre aux besoins et à gérer les inquiétudes liées au coût des missions jouent aussi sur l'aptitude à atteindre les effectifs autorisés. UN كما أن الصعوبات التي تصادفها الدول الأعضاء والأمانة العامة في تلبية الاحتياجات وتهدئة أوجه القلق بشأن التكاليف تؤثر أيضا في قدرة البعثات على بلوغ قوامها المأذون به بموجب ولاياتها.
    Le Commissaire a confirmé que la MISCA avait quasiment atteint son effectif autorisé, ajoutant que ce renforcement et le soutien des forces françaises avaient contribué à améliorer la situation dans la capitale, à réduire le nombre d'incidents de sécurité et à faciliter les activités humanitaires. UN وأكد أن بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى قد وصلت تقريبا قوامها المأذون به وأنه مع تعزيز ودعم القوات الفرنسية لها، فإن الوضع في العاصمة قد تحسن، وتراجع عدد الحوادث الأمنية وتيسر العمل الإنساني.
    Je reste optimiste que, forte du soutien continu des pays qui fournissent des contingents, la MINUSCA atteindra son effectif autorisé et sa pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin du mandat en cours. UN وما زلت متفائلا بأنه من خلال الدعم المستمر من البلدان المساهمة، ستصل البعثة إلى كامل قوامها المأذون به وقدرتها التشغيلية التامة بحلول نهاية فترة ولايتها الراهنة.
    On attend beaucoup de la MINUSCA alors qu'elle s'étoffe progressivement jusqu'à son effectif autorisé de 10 000 militaires et 1 800 policiers. UN 74 - وتعلق البعثة المتكاملة آمالا كبيرة مع مواصلتها تعزيز قوامها المأذون به والبالغ 000 10 من الأفراد العسكريين و 800 1 من أفراد الشرطة.
    Sur le plan militaire, la MONUG continuera de se concentrer sur ses tâches d'observation dans les secteurs de Gali et de Zougdidi et dans la vallée de la Kodori, conformément à son mandat et dans les limites de son effectif autorisé. UN 10 - ومن المنظور العسكري، ستواصل البعثة تركيزها على مهام المراقبة في قطاعي غالي وزوغديدي وفي وادي كودوري، وفقاً للولاية وفي حدود قوامها المأذون به.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que le déploiement de la MINUSCA et les préparatifs logistiques étaient en cours mais que la Mission ne serait pas dotée de son effectif autorisé à la date fixée du 15 septembre, indiquant que plusieurs obstacles, notamment l'insuffisance des infrastructures et le manque de sous-traitants locaux compétents, retardaient ce déploiement et avaient une incidence négative sur le transport de matériel. UN 10 - وفيما يتعلق بنشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، ذكر وكيل الأمين العام أنه بالرغم من أن البعثة لن تصل إلى قوامها المأذون به بحلول الموعد النهائي المحدد لـ 15 أيلول/سبتمبر، فإنها بدأت انتشارها واستعدادها اللوجستي.
    Le but de la première phase, qui devrait s'achever quasiment à la fin mai 2005, est que la MUAS atteigne sa pleine efficacité opérationnelle dans le cadre de son effectif autorisé actuel de 3 320 personnes. UN 6 - فأما هدف المرحلة الأولى التي ينبغي إنجازها بقدر ملموس بحلول نهاية أيار/مايو 2005، فهو أن تبلغ بعثة الاتحاد الأفريقي مستوى الفعالية التنفيذية التامة في إطار قوامها المأذون به الحالي ألا وهو 320 3 فردا.
    3. Dans mon rapport du 22 octobre 1993 (S/26618), j'ai informé le Conseil de sécurité que, un accord sur le statut de la Mission ayant été conclu avec le Gouvernement ougandais le 16 août, la MONUOR avait été entièrement déployée et que son effectif autorisé était au complet. UN أولا - الوزع واﻷنشطة ٣ - أبلغت المجلس، في تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )81662/S(، أنه بعد أن أبرم مع حكومة أوغندا في ١٦ آب/أغسطس اتفاق بشأن مركز البعثة وزعت البعثة كلها وبلغت قوامها المأذون به.
    L'AMISOM a atteint le maximum de l'effectif autorisé et réussi à déloger les Chabab de fiefs essentiels dans le sud et le centre de la Somalie. UN وقد وصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى كامل قوامها المأذون به وأحرزت تقدماً كبيراً في إزاحة حركة الشباب من مواقع رئيسية في جنوب ووسط الصومال.
    Le personnel en uniforme de la MINUAD devrait être déployé à hauteur de l'effectif autorisé en 2010/11. UN 73 - ومن المتوقع أن يتم نشر العملية المختلطة بالكامل من حيث قوامها المأذون به من الأفراد النظاميين خلال الفترة 2010/2011.
    2. Demande aux États Membres de fournir des personnels afin de permettre à la MONUC d'atteindre l'effectif autorisé de 5 537 hommes, y compris les observateurs, dans les délais fixés dans son concept d'opérations; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى أن تسهم بأفراد لتمكين البعثة من بلوغ قوامها المأذون به البالغ 537 5 فردا، من بينهم المراقبون، في غضون الإطار الزمني المحدد في مفهوم العملية؛
    Depuis la parution de mon rapport précédent, ses effectifs n'ont pas changé; ils demeurent d'environ six bataillons, soit 65 % du total autorisé. UN ولم يطرأ، منذ تقريري الأخير، أي تغيير في قوام البعثة الذي تم نشره، والذي ما زال يقدر بنحو ست كتائب أو بنسبة 65 في المائة من قوامها المأذون به.
    Il est important de noter que la Police nationale libérienne a augmenté ses effectifs autorisés et les a portés à 4 000 membres, contre 3 500 en 2007, et qu'il faudra donc recruter plus de femmes que prévu au départ pour atteindre l'objectif de 20 %. UN ومن المهم ملاحظة أن الشرطة الوطنية الليبرية قد زادت قوامها المأذون به من مستوى عام 2007 البالغ قدره 500 3 ضابط إلى القوام الحالي المأذون به البالغ قدره 000 4 ضابط. ومن ثم أصبح العدد المطلوب من الضابطات لتحقيق نسبة الـ 20 في المائة أكبر مما كان متوقع أصلا.
    En République centrafricaine, la position de la force, les activités et les effectifs autorisés (300 personnes à Birao) n'ont pas changé. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى. لم يحدث أي تغيير على شكل القوة أو أنشطتها المقررة أو قوامها المأذون به والبالغ 300 فرد في بيراو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus