"قوام القوة" - Traduction Arabe en Français

    • l'effectif
        
    • effectifs de la Force
        
    • des effectifs
        
    • ses effectifs
        
    • les effectifs
        
    • effectif de la force
        
    • effectifs militaires
        
    • effectifs de celle-ci
        
    • GIP
        
    • le contingent
        
    • effectifs de la composante
        
    • effectifs de la mission
        
    • effectifs du contingent
        
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif moyen de 22 000 hommes pour la période considérée. UN ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٠٠٠ ٢٢ فرد في تلك الفترة.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif moyen de 8 500 hommes pour la période considérée. UN ويحسب تقديـر التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٥٠٠ ٨ في تلك الفترة.
    Cela permettra de porter les effectifs de la Force à environ 10 000 agents de police. UN وبذلك سيصبح قوام القوة حوالي 000 10 ضابط.
    Avec le déploiement complet des contingents plus tard dans l'année, nous nous attendons à ce que les effectifs de la Force atteignent 4 700 militaires avant la fin de 2009. UN ونحن نتوقع، مع الانتشار الكامل للوحدات في وقت لاحق هذا العام، أن يصل قوام القوة إلى 700 4 فرد بنهاية عام 2009.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport les divers états des effectifs approuvés par le Conseil dans ses résolutions. UN ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير موجز لهذه الزيادات في قوام القوة العسكرية التي ووفق عليها بمقتضى قرارات محددة للمجلس.
    Le Département des opérations de maintien de la paix s'est efforcé de renforcer les capacités de défense de la Force, notamment en portant ses effectifs à quelque 1 250 hommes, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le désengagement. UN وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى إيجاد السُبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدفاع عن النفس لدى القوة، بما في ذلك عن طريق زيادة قوام القوة إلى حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك.
    les effectifs de police dépassaient 5 000 personnes à la fin du mandat. UN وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية.
    Le retrait du contingent britannique et le plein déploiement des contingents indien et zambien devraient porter l'effectif à 5 860 hommes environ, tous grades confondus, à la fin de 1994. UN وبانسحاب الوحدة البريطانية ووزع الوحدتين الهندية والزامبية بالكامل، من المتوقع أن يصل قوام القوة الى نحو ٨٦٠ ٥ فردا من جميع الرتب بنهاية عام ١٩٩٤.
    Du fait de la restructuration, l'effectif militaire autorisé a été réduit de 88 personnes. UN ونتيجة لاعادة التشكيل اﻵنفة الذكر خفض من قوام القوة ٨٨ فردا.
    l'effectif moyen des contingents pour l'exercice budgétaire serait donc de 2 527 hommes. UN وبذلك يكون متوسط قوام القوة لفترة الميزانية 527 2 فردا.
    Le Comité note que, comme il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, la diminution des ressources nécessaires s'explique par la réduction des effectifs de la Force. UN وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة.
    Le départ de ces deux contingents ramènera les effectifs de la Force à environ 3 600 personnes. UN ورحيل هاتين الوحدتين سيخفض قوام القوة إلى نحو 600 3 فرد.
    À la fin de cette étape, les effectifs de la Force seraient réduits de 13 000 à 12 300 hommes. UN وفي نهاية هذه المرحلة سيكون قوام القوة قد نقص من مستواه الحالي وهو 000 13 إلى 300 12 فرد.
    La diminution des besoins s'explique par la réduction des effectifs. UN يعكس احتياجات مخفضة نظرا لتخفيض حجم قوام القوة.
    Cette capacité sera mise en place, dans un premier temps, en 2005, et sera portée à ses effectifs complets, avec 1500 hommes en ordre d'opération, d'ici à 2007. UN وسيبدأ تنفيذ هذا الاتفاق بصورة أولية في عام 2005، مع استكمال قوام القوة ليصل إلى500 1 جندي يكونون جاهزين ومتوفرين بحلول عام 2007.
    les effectifs de police dépassaient 5 000 personnes à la fin du mandat. UN وقد جاوز قوام القوة ٠٠٠ ٥ فرد في نهاية الولاية.
    On envisageait de réduire l'effectif de la force si la situation demeurait stable, ce qui s'est avéré être le cas, spécialement dans le secteur oriental. UN وكان التخطيط هو أنه يمكن تخفيض قوام القوة إذا ظلت الحالة مستقرة. ولكنه تبين أن الوضع ليس كذلك، لا سيما في القطاع الشرقي.
    Il a donc été décidé de remettre à plus tard la réduction des effectifs militaires de l'ATNUTO. UN وفي ضوء هذه التطورات، أوقفت عملية خفض قوام القوة التابعة للإدارة.
    Par sa résolution 1701 (2006), le Conseil a décidé, en vue de compléter et renforcer les effectifs, le matériel, le mandat et le champ d'opérations de la FINUL, d'autoriser un accroissement des effectifs de celle-ci pour les porter à un maximum de 15 000 hommes. UN ولكي يتسنى استكمال وتعزيز القوة من حيث الأعداد والمعدات والولاية ونطاق العمليات، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1701 (2006) أن يأذن بزيادة قوام القوة المؤقتة إلى حد أقصاه 000 15 جندي.
    Le renforcement du GIP constitue une première étape essentielle à cet égard, et je soutiens sans réserve la demande que vous avez adressée au Conseil de sécurité pour une augmentation des effectifs autorisés de la Force. UN فوجود قوة شرطة دولية يُعد خطوة أساسية أولى في هذا الصدد، وأني أؤيد تأييدا تاما طلبكم المقدم إلى مجلس اﻷمن لزيادة قوام القوة المأذون به.
    Dans sa résolution 1745 (2007), le Conseil de sécurité a décidé d'augmenter le contingent autorisé de la MINUT de 140 policiers au maximum. UN 7 - وكان مجلس الأمن قد قرر بموجب قراره 1745 (2007)، زيادة قوام القوة المأذون به بما يبلغ 140 من أفراد الشرطة.
    Je proposerais donc de revoir les effectifs de la composante militaire de la mission, ainsi que son mandat, dans les six mois suivant les élections. UN لذا أقترح استعراض قوام القوة وولاية البعثة في غضون فترة ستة أشهر من إجراء الانتخابات.
    Ceci ramènerait les effectifs de la Mission de 13 074 hommes à 11 500. UN وسينقص هذا قوام القوة التابعة للبعثة من عددها الحالي البالغ 074 13 رجلا إلى 500 11 رجل.
    Prenant note de la nécessité, soulignée dans le sixième rapport sur le fonctionnement de la Force multinationale de protection pour l’Albanie, d’un renforcement limité, pour une courte période, des effectifs du contingent initialement prévu, afin que celui-ci puisse assurer la protection de la mission de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, à l’occasion notamment des élections prévues, UN وإذ يحيط علما بضرورة القيام خلال فترة وجيزة، علـى النحـو الـذي يؤكـده التقريــر السادس عن عملية قوة الحماية المتعــددة الجنسيــات فـي ألبانيـا، بإجراء زيادة محـدودة في قوام القوة المقرر أصلا، لغـرض حماية البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون فـي أوروبا، وبصفة خاصة في ضوء الانتخابات المزمع إجراؤها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus