"قوانينها المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • leur droit interne
        
    • son droit interne
        
    • sa législation interne
        
    • leur législation nationale
        
    • leur législation interne
        
    • sa législation nationale
        
    • la législation nationale
        
    • lois nationales
        
    • ses lois internes
        
    • leur législation leur
        
    • le droit interne
        
    • de leur droit pénal
        
    • leur droit national
        
    Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est nécessaire. UN بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك.
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    La Colombie a réalisé des progrès notables pour ce qui est d'accorder sa législation interne aux principes et aux normes du Statut de Rome. UN وأحرزت كولومبيا تقدماً كبيراً في مواءمة قوانينها المحلية مع مبادئ وقواعد نظام روما الأساسي.
    J'encourage également les États membres qui ont ratifié la Convention à l'appliquer totalement dans leur législation nationale. UN كما أشجع الدول الأعضاء التي صدقت على الاتفاقية على أن تنفذها بالكامل في إطار قوانينها المحلية.
    Les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وينبغي للدول أن توفر بموجب قوانينها المحلية آليات فعالة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    Une fois cette convention adoptée, chaque État serait tenu d'en transposer les dispositions dans sa législation nationale. UN وبمجرد وضع مثل هذه الاتفاقية، سيطلب إلى كل دولة إدراجها في قوانينها المحلية.
    iv) Les Îles Salomon n'ont pas encore incorporé d'instrument international relatif au terrorisme international à leur droit interne. UN `4 ' لم تدرج جزر سليمان بعد أي من الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب الدولي في قوانينها المحلية.
    Néanmoins, les États ont l'obligation de prévoir dans leur droit interne des motifs d'expulsion et des procédures en la matière, qui doivent être appliqués de bonne foi. UN ومع ذلك، فإن الدول ملزمة بأن تقدم في قوانينها المحلية أسبابا وإجراءات للطرد ينبغي تطبيقها بحسن نية.
    J'encourage en outre les États qui l'ont ratifiée à l'intégrer dans leur droit interne. UN كما أشجع الدول الأعضاء التي صدّقت على الاتفاقية، على إدراجها بالكامل في صلب قوانينها المحلية.
    Les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est justifié pour réaliser l'objet et le but de la résolution. UN بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عندما يكون هذا لازما لتحقيق القصد من القرار والغرض منه.
    Il a déclaré qu'il n'appartient pas au Rapporteur spécial mais aux États souverains de définir au sein de leur droit interne le champ d'application des crimes les plus graves. UN وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية.
    Il a rappelé que lors de chaque examen de la question de Guam, les États-Unis avaient invoqué leur droit interne, leur interprétation de la démocratie et leurs vues sur la manière d’organiser les élections. UN وأشار إلى ان الولايات المتحدة قررت، في كل مرة عرضت فيها قضية غوام، أن قوانينها المحلية الخاصة بها وتفسيرها الخاص للديمقراطية ورأيها الخاص عن طريقة إجراء الانتخابات تجعل لا محل لهذه المسألة.
    Il a aussi accédé à sept instruments antiterroristes internationaux et en a incorporé les dispositions pertinentes dans son droit interne. UN كما أنها انضمت إلى سبعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وأدخلت أحكامها ذات الصلة في قوانينها المحلية.
    Il devrait également élaborer et adopter des dispositions pour donner effet à l'article 3 de la Convention dans son droit interne. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد في قوانينها المحلية أحكاماً قانونية لتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية.
    Au vu de cette situation, l'État du Victoria est tenu de modifier sa législation interne, comme l'ont déjà fait d'autres États. UN وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى.
    :: Mettre l'assistance technique internationale à disposition pour aider les pays qui souhaitent adapter leur législation nationale à leurs obligations internationales. UN :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛
    Les États les ratifient ou y accèdent puis prennent des mesures pour les appliquer dans le cadre de leur législation interne. UN وتقوم الدول بالتصديق على تلك الصكوك والانضمام إليها، ثم تتخذ تدابير لتنفيذها في إطار قوانينها المحلية.
    La République de Corée a déjà aménagé sa législation nationale par le biais de mesures rigoureuses visant à réglementer la recherche en matière de clonage. UN وقد أدرجت جمهورية كوريا بالفعل أكثر التدابير صرامة في قوانينها المحلية بغية تنظيم البحوث المتصلة بالاستنساخ.
    Quelles mesures législatives la République tchèque entend-elle adopter pour mettre la législation nationale en conformité avec les dispositions de la Convention internationale pour la répression du terrorisme qu'elle se propose de ratifier? UN ونظـرا للاتجــاه إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، ما هي الأحكام التشريعية التي تعتزم الجمهورية التشيكية أن تضمنها قوانينها المحلية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية؟
    Le Myanmar envisage, parallèlement, de revoir ses lois nationales qui ne sont pas conformes aux normes et pratiques internationales. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    À cet égard, la Malaisie continue de renforcer ses lois internes déjà existantes et d'en promulguer de nouvelles afin de pouvoir traiter des changements qui entourent la Convention sur les armes bactériologiques. UN وفي هذا الصدد، تواصل ماليزيا تعزيز قوانينها المحلية القائمة ووضع تشريعات جديدة للتعامل مع التطورات التي تحصل في المجال المحيط باتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Deux États seulement ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. UN وأنشأت دولتان فحسب في قوانينها المحلية الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Premièrement, comme je l'ai déjà fait observer, le droit interne d'un grand nombre de pays présente des lacunes considérables en ce qui concerne la question de la piraterie. UN فأولا، وكما أشرت من قبل، تعاني العديد من البلدان من وجود ثغرات كبيرة في قوانينها المحلية فيما يتعلق بمسألة القرصنة.
    3. Prie instamment tous les États de veiller à ce que les actes de torture constituent des infractions au regard de leur droit pénal et de poursuivre rigoureusement les auteurs chaque fois qu’un tel acte est commis et de les traduire en justice; UN يحثون جميع الدول على أن تكفل اعتبار التعذيب جريمة في قوانينها المحلية وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذا الفعل متى ارتكب وتقدمهم إلى العدالة،
    L'article premier de la directive disposait que les États membres devaient protéger les inventions biotechnologiques au moyen de leur droit national des brevets, et qu'ils devaient réformer leur législation interne avant le 30 juillet 2000. UN والمادة 1 من التوجيه تنص على أن الدول الأعضاء لا بد لها من حماية هذه الاختراعات بموجب قوانينها الوطنية لمنح البراءات، وأُمهلت حتى 30 تموز/يوليه 2000 لإصلاح قوانينها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus