"قوانين أساسية" - Traduction Arabe en Français

    • lois fondamentales
        
    • des lois organiques
        
    • lois essentielles
        
    L'année dernière, des lois fondamentales sur l'aide officielle au développement ont été promulguées en tant que première étape. UN وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام.
    Sur le plan législatif, certaines lois fondamentales ont récemment été promulguées pour garantir l'existence d'un environnement porteur à la fois pour le secteur privé et pour les investisseurs externes. UN وعلى الجبهة التشريعية سنت مؤخرا قوانين أساسية لكفالة وجود بيئة ممكنة لكل من القطاع الخاص والمستثمرين الخارجيين.
    Néanmoins, la plupart des chapitres de la future constitution ont déjà été rédigés et promulgués en tant que lois fondamentales. UN بيد أن معظم فصول الدستور المرتقب تم بالفعل كتابتها وإنفاذها بوصفها قوانين أساسية.
    Adoption des lois organiques relatives à la structure des forces de police et de défense de Timor-Leste, en juillet 2004 UN تم اعتماد قوانين أساسية بشأن هيكل قوات الشرطة والدفاع في تيمور - ليشتي في تموز/يوليه 2004
    Cette autonomie est régie par une série de lois fondamentales (lois sur l'autonomie) dont la dernière en date, adoptée en 1991, a pris effet au début de 1993. UN والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١.
    En 2010, cinq lois fondamentales établies dans la Constitution sont conçues et promulguées et serviront de base aux grandes réformes : UN وجرى في عام 2010 سن وإصدار خمسة قوانين أساسية ترد في الدستور، وتعتبر أساس الإصلاحات الكبرى:
    Les lois fondamentales n'ayant pas été votées, l'activité du Gouvernement a été bloquée. UN وأدى عدم التصويت على قوانين أساسية إلى تجميد أنشطة الحكومة.
    Il va sans dire que les pays devraient disposer des cadres juridiques appropriés pour faire face au problème de la drogue, car l'absence de lois fondamentales sur les stupéfiants nuirait à la coopération internationale. UN وغني عن البيان أن البلدان ينبغي أن يكون لديها إطار قانوني كاف لتناول مشكلة المخــــدرات. ﻷن عدم وجود قوانين أساسية للمخدرات سيعوق التعاون الدولي.
    A la différence des autres questions, qui ne font normalement l'objet que d'une ou de quelques lois fondamentales, la culture est le sujet de plusieurs lois de ce type. UN وبخلاف المجالات الأخرى التي يوجد بشأنها، كقاعدة، قانون أساسي أو عدد قليل من القوانين الأساسية، فإن الثقافة مشمولة بعدة قوانين تسمى قوانين أساسية.
    Il a choisi de promulguer des lois fondamentales qui portent sur les différents éléments de son régime constitutionnel; l'ensemble de ces lois forme l " ébauche " d'une constitution. UN وقد اختارت أن تسن قوانين أساسية تعالج مختلف مكونات نظامها الدستوري، وهذه القوانين الأساسية تؤلف في مجموعها الدستور في حركته.
    38. Israël n'a toujours pas de constitution officielle; toutefois, la plupart des chapitres de la future constitution ont déjà été rédigés et promulgués sous forme de lois fondamentales. UN ٨٣- لا تملك إسرائيل حتى اﻵن دستورا رسميا. غير أن معظم فصول الدستور المحتمل مكتوبة بالفعل ومسنونة في شكل قوانين أساسية.
    À cet égard, rappelons que l'article 37 du Traité consacre l'engagement de la Turquie à ce que les dispositions relatives aux minorités non musulmanes soient reconnues comme lois fondamentales. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن المادة 37 من المعاهدة تقضي بوجوب التزام تركيا بالاعتراف بالأحكام الخاصة بالأقليات غير المسلمة باعتبارها قوانين أساسية.
    10. La Constitution finlandaise repose sur un certain nombre de lois fondamentales et, dans une certaine mesure, sur le droit coutumier. UN ٠١- ويرتكز دستور فنلندا على قوانين أساسية معينة كما يرتكز إلى حد ما على القانون العرفي.
    Le Rapporteur spécial a salué, par principe, l'adoption de trois lois fondamentales relatives au système judiciaire, qui était au centre des recommandations formulées dans son premier rapport de fond, établi en 2010. UN ورحب المقرر الخاص مبدئياً بسن ثلاثة قوانين أساسية بشأن جهاز القضاء شكلت جوهر التوصيات الواردة في تقريره الموسّع الأول الصادر في عام 2010.
    5. Comme le demande le Comité dans sa liste de questions, les lois fondamentales suivantes sont en mesure de faire progresser les dispositions de la Convention au Ghana : UN 5 - وترد أدناه، بناء على طلب اللجنة الوارد في قائمة القضايا والأسئلة، قوانين أساسية تعزز أحكام الاتفاقية في غانا:
    Le Parlement congolais devrait adapter la législation en vigueur aux normes internationales et donner la priorité à l'adoption de lois fondamentales tendant à réformer le système judiciaire. UN ويتعين على برلمان الكونغو مطابقة التشريع القائم مع المعايير الدولية، وإعطاء الأولوية لاعتماد قوانين أساسية لإصلاح نظام العدالة.
    Bien qu'Israël n'ait pas encore de constitution officielle, des lois fondamentales et une jurisprudence protègent un certain nombre de droits de l'homme cruciaux de toute atteinte des autorités étatiques. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل ليس لديها بعد دستور رسمي، هناك قوانين أساسية وأحكام قضائية تحمي عددا من حقوق الإنسان الحاسمة الأهمية من أي انتهاك لا مبرر له من جانب السلطات الحكومية.
    Le Parlement national timorais adopte des lois organiques portant sur le fonctionnement des principales institutions de l'État et la création d'institutions n'ayant pas encore été rendues opérationnelles, dont le Conseil d'État et le Conseil supérieur de défense et de sécurité UN أن يعتمد البرلمان الوطني التيموري قوانين أساسية ذات صلة بأعمال مؤسسات الدولة الرئيسية وأن تنشأ المؤسسات التي لم تصبح بعد تشغيلية، بما في ذلك مجلس الدولة والمجلس الأعلى للدفاع والأمن.
    des lois organiques et ordinaires ont été promulguées pour donner effet aux principes constitutionnels sus mentionnés, confirmant les préceptes de l'égalité et de la non discrimination à l'égard des femmes. UN وتم إصدار قوانين أساسية وعادية من أجل تفصيل المبادئ الدستورية المذكورة، مع تأكيد القواعد المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز ضد المرأة.
    On a entamé la préparation d'une loi sur la fonction publique et adopté des < < lois organiques > > pour plusieurs ministères clefs; d'autres lois sont en préparation et le Parlement examine à l'heure actuelle un projet de loi qui créerait le bureau du < < Provedor > > pour les droits de l'homme et la justice. UN فقد بدأ إعداد قانون خدمة مدنية، واعتماد " قوانين أساسية " لعدة وزارات هامة، وهناك قوانين أخرى قيد الإعداد. وينظر البرلمان حاليا في مشروع تشريع سينشئ مكتبا لأمين المظالم في مجال حقوق الإنسان والعدالة.
    :: La confection des projets de loi essentiels prend souvent plus longtemps que prévu, car on s'en remet de plus en plus aux autorités de la Bosnie-Herzégovine et à d'autres organismes pour rédiger les lois essentielles; UN :: فصوغ التشريعات الرئيسية كثيرا ما يستغرق وقتا أطول من المتوقع، لا سيما ونحن نعتمد بصورة متزايدة على سلطات البوسنة والهرسك ووكالات أخرى في صوغ قوانين أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus