"قوانين الأحوال الشخصية" - Traduction Arabe en Français

    • lois relatives au statut personnel
        
    • lois sur le statut personnel
        
    • droit personnel
        
    • lois personnelles
        
    • droit des personnes
        
    • lois de statut personnel
        
    • lois relatives à la personne
        
    • les lois sur la personne
        
    • codes relatifs au statut personnel
        
    • des codes du statut personnel
        
    • Code de droit privé
        
    • personal status laws
        
    • matière d'état civil
        
    • loi relative au statut personnel
        
    • droits personnels
        
    :: lois relatives au statut personnel et codes de procédure des communautés chrétienne et israélite UN - قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية والطائفة الإسرائيلية وقوانين أصول المحاكمات لديها.
    Les lois relatives au statut personnel sont discriminatoires envers les femmes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Campagnes de formation à l'utilisation d'un CD-ROM consacré aux lois sur le statut personnel UN حملات للتدريب على استخدام قرص مدمج يتضمّن قوانين الأحوال الشخصية
    La politique gouvernementale actuelle de non-ingérence dans le droit personnel des minorités sans leur initiative et leur consentement a déjà abouti à un certain nombre de changements. UN أما السياسة الحالية التي تنتهجها الحكومة والمتمثلة في عدم التدخل في قوانين اﻷحوال الشخصية لﻷقليات ما لم تأت المبادرة منها وبموافقتها، فقد أسفرت بالفعل عن حدوث عدد من التغييرات.
    Il n'indique rien sur la mise en œuvre des < < lois personnelles > > , y compris des lois religieuses. UN فالتقرير لا يذكر شيئاً عن تنفيذ قوانين الأحوال الشخصية بما في ذلك القوانين الدينية.
    Ils se sont félicités de l'interdiction constitutionnelle de la discrimination fondée sur le sexe mais ont noté qu'elle ne s'appliquait pas dans le cas du droit des personnes. UN وبينما رحبت هولندا بالحظر الدستوري للتمييز الجنساني، أشارت إلى أن هذا الحظر لا يطبق على قوانين الأحوال الشخصية.
    Il a été souligné qu'il ne fallait pas empiéter sur les lois de statut personnel. UN وأشير إلى أنه يجب عدم التعدي على قوانين الأحوال الشخصية.
    A l'exception du droit musulman, toutes les lois relatives à la personne interdisent la polygamie. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية ما عدا القانون الإسلامي تمنع تعدد الزوجات.
    les lois sur la personne ont été protégées même pendant le régime britannique en Inde. UN وقد تمت حماية قوانين الأحوال الشخصية حتى أثناء الحكم البريطاني للهند.
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    Cela est dû en grande partie à l'incorporation de la charia dans les lois relatives au statut personnel et les codes de la famille. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة.
    Implications des lois relatives au statut personnel dans d'autres domaines UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق
    II. Implications des lois relatives au statut personnel dans d'autres domaines UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق:
    Toutes les lois sur le statut personnel relatives aux communautés chrétiennes ont des clauses d'entretien. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة.
    La dot est réglementée dans pratiquement toutes les lois sur le statut personnel des communautés chrétiennes alors même que la pratique de la dot a disparu. UN المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود.
    Toutefois, dans certains autres, les individus se voient obligatoirement appliquer des lois sur le statut personnel fondées sur des critères identitaires. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    Toutefois, le droit personnel de quelques minorités et d'autres communautés n'a pas été amendé en vertu d'une politique selon laquelle de tels changements doivent être demandés par la communauté concernée pour que l'État puisse intervenir. UN ومع ذلك بقيت قوانين اﻷحوال الشخصية لبعض اﻷقليات والطوائف اﻷخرى دون تغيير على أساس سياسة مفادها أن طلب إجراء تلك التغييرات لا بد أن يأتي من داخل تلك الطوائف ذاتها قبل أن تتمكن الدولة من التدخل.
    Le Gouvernement a créé des commissions pour étudier dans quelles mesures les lois personnelles sont appropriées et comment elles protègent les femmes. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق بمدى ملائمة قوانين الأحوال الشخصية وكيف يمكن توفير الحماية للمرأة.
    Or la Constitution autorise l'application d'un < < droit des personnes > > qui peut contenir des dispositions contraires, notamment concernant la transmission de biens. UN ومع ذلك، يجوز بموجب الدستور أن تعالج قوانين الأحوال الشخصية المسائل المتعلقة، في جملة أمور، بأيلولة الممتلكات.
    1. lois de statut personnel et autres règles de droit positif UN 1 - قوانين الأحوال الشخصية وغيرها من قواعد القانون الوضعي
    Certains des amendements qui ont été apportés aux lois relatives à la personne ont été signalés à propos de l'article 2. UN وقد تم تسليط الضوء في إطار المادة 2 على بعض التعديلات التي أُدخِلت في قوانين الأحوال الشخصية.
    Les préceptes religieux exercent une influence sur les questions telles le mariage, le divorce, la garde des enfants, l'héritage de biens, etc. Dans le cas des musulmans, les lois sur la personne s'inspirent de la charia. UN وتؤثر التعاليم الدينية على مسائل من قبيل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال ووراثة الممتلكات وغير ذلك. وفي حالة المسلمين، تستند قوانين الأحوال الشخصية إلى الشريعة الإسلامية ويخضع السكان الهندوسيون للقانون الهندوسي.
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    Les mesures visant à réformer les législations nationales dans le cadre de la Convention et du Programme d’action ont porté notamment sur la révision des codes du statut personnel, la mise en place de tribunaux de la famille, l’adoption de code de la famille et la réforme des lois sur la citoyenneté. UN ١٦ - وتضمنت تدابير اﻹصلاح القانوني من أجل تنفيذ الاتفاقية ومنهاج العمل مراجعة قوانين اﻷحوال الشخصية وإنشاء محاكم لﻷسرة واعتماد قانون لﻷسرة وإصلاح قوانين الجنسية.
    Le Comité encourage également l'État partie à intensifier le dialogue avec la communauté musulmane afin d'éliminer les dispositions discriminatoires du Code de droit privé. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    Another set of problems originates from the treatment of interreligious marriages in the system of personal status laws. UN وتنشأ مجموعة أخرى من المشاكل من طريقة التعامل مع حالات الزواج بين أتباع أديان مختلفة في نظام قوانين الأحوال الشخصية.
    Article 16 : Situation juridique de la femme libanaise en matière d'état civil UN المادة 16: الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية
    20. loi relative au statut personnel des non-musulmans UN 20 - قوانين الأحوال الشخصية لغير المسلمين:
    Ces questions ont des incidences importantes sur les droits personnels de diverses minorités en ce qui concerne le mariage et la propriété et sur la politique éducatives du gouvernement. UN وقد رتبت هذه التوجيهات آثارا هامة على قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف اﻷقليات فيما يتعلق بالزواج والملكية والسياسة التعليمية للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus