"قوانين الأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • droit de la famille
        
    • lois sur la famille
        
    • codes de la famille
        
    • la législation sur la famille
        
    • des lois de la famille
        
    • lois relatives à la famille
        
    • les lois familiales
        
    • les règles de la famille
        
    • législation relative à la famille
        
    • le code de la famille
        
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Le droit de la famille se fonde sur la charia, comme c'est le cas dans la plupart des pays arabes ou islamiques. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    À l'issue de ce contrôle, un ensemble de lois sur la famille avaient été rédigées et devaient être présentées au Parlement. UN وكنتيجة لهذه المراجعة، صيغت مجموعة من مشاريع قوانين الأسرة التي تنتظر فرصة عرضها على البرلمان.
    Les services gouvernementaux s'emploient également à améliorer les lois sur la famille et à prévenir la traite d'êtres humains. UN وتعمل الإدارات الحكومية أيضا على تحسين قوانين الأسرة ومنع الاتجار بالبشر.
    L'orateur voudrait savoir combien de codes de la famille sont appliqués en Éthiopie au niveau des États et au niveau fédéral. UN وسألت عن عدد قوانين الأسرة التي تطبق في مختلف مناطق إثيوبيا على الصعيدين الفدرالي والإقليمي.
    L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Une table ronde sur le thème < < La promotion des femmes dans le corps judiciaire et la réforme des lois de la famille > > a été organisée à Amman lors du second Congrès mondial des études du Moyen-Orient (WOCMES 2). UN 69 - نُظمت في عمان، بالأردن، خلال المؤتمر العالمي الثاني لدراسات الشرق الأوسط، حلقة نقاش عن " النهوض بالمرأة في القضاء، وإصلاح قوانين الأسرة " .
    Les lois relatives à la famille ainsi que le Code pénal répriment les mariages forcés, quelle que soit la forme sous laquelle ils ont été conclus. UN وتحظر قوانين الأسرة والقانون الجنائي على حد سواء الزواج القسري بصرف النظر عن شكله.
    En 2008, il a recommandé des modifications du droit de la famille. UN وفي عام 2008، أوصى المجلس بإدخال تعديلات على قوانين الأسرة.
    L'un de ces documents établi par un consultant extérieur porte sur le droit de la famille en Algérie, en Égypte, au Maroc et en Tunisie. UN وفي دراسة من إعداد استشاري خارجي يجري تناول قوانين الأسرة في الجزائر وتونس ومصر والمغرب بالدراسة.
    La discrimination à l'égard des femmes dans le droit de la famille en termes de divorce et de garde d'enfants est encore très répandue en Afrique. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    Toutes les composantes de la société doivent se pencher sur ces trois domaines afin de réduire les différences de traitement des hommes et des femmes dans le droit de la famille et les pratiques familiales. UN وتلك المجالات الثلاثة تحتاج إلى معالجتها من جانب جميع شرائح المجتمع من أجل تضييق الفجوات بين الجنسين في قوانين الأسرة وممارساتها.
    Les réformes juridiques et la révision du droit de la famille devraient tendre à promouvoir l'égalité des sexes et la protection contre la violence dans la famille, en particulier la protection des plus vulnérables de ses membres. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    :: Promouvoir l'égalité des sexes en promulguant toutes les lois sur la famille en attente et en alignant les politiques du domaine avec les dispositions légales et constitutionnelles visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN تعزيز المساواة بين الجنسين بإقرار جميع مشاريع قوانين الأسرة قيد النظر ومواءمة السياسات القطاعية مع الأحكام القانونية والدستورية التي تنص على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Saluant également les mesures prises pour regrouper les lois sur la famille en un seul texte, Amnesty International a demandé instamment que cette révision se fasse par un processus adéquat de consultation des citoyens et reçoive l'assistance nécessaire de la communauté internationale. UN كما رحبت المنظمة بالخطوات المتخذة لجمع مختلف قوانين الأسرة في قانون واحد، وحثت على إجراء هذه المراجعة عن طريق مشاورات عامة كافية، كما حثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    À la Barbade, à Belize et au Costa Rica, les lois sur la famille accordaient aux femmes l'égalité de droits dans le cadre des unions de fait pour le patrimoine, les droits de succession et les droits de propriété. UN ومنحت قوانين الأسرة في بربادوس وبليز وكوستاريكا حقوقا متساوية للنساء في إطار الزواج العرفي فيما يتصل بالحقوق في الأصول والميراث والممتلكات.
    Des lois ont été promulguées dans plusieurs pays pour protéger les femmes contre la violence, et les codes de la famille ont été révisés pour tenir compte des problèmes de violence familiale. UN وسنَّت القوانين في عدد من البلدان لحماية المرأة من العنف، ونقحت قوانين الأسرة بغرض تضمينها القضايا المتعلقة بالعنف العائلي.
    la législation sur la famille, notamment sur le mariage, le divorce et la garde des enfants, comporte aussi des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN كما أن قوانين الأسرة التي تشمل القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق وقوانين حضانة الأطفال، لا تزال تتضمن أيضاً عناصر تمييزية ضد المرأة.
    Actuellement, tous les États régionaux ont adopté des lois relatives à la famille qui garantissent la parité des femmes avec les hommes dans toutes les questions liées au mariage et aux rapports familiaux. UN وسنت حاليا جميع الولايات الإقليمية قوانين الأسرة التي تضمن المساواة بين المرأة والرجل في جميع الأمور المرتبطة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Les auteurs d'une communication conjointe notent par ailleurs que les lois familiales de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska définissent le mariage comme l'union durable entre un homme et une femme. UN كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة.
    Toutefois, les minorités sont tenues de déposer les documents requis en vertu de l'Ordonnance de 1961 établissant les règles de la famille musulmane. UN بيد أنه يقتضي أن تقدم الأقليات وثائق مناسبة بموجب مرسوم قوانين الأسرة المسلمة لعام 1961.
    La Constitution reste ambigüe dans son interprétation de l'égalité des sexes dans la législation relative à la famille et au mariage eu égard à la charia. UN ويظل الدستور غامضاً في تفسيره للمساواة بين الجنسين حين تطبق على قوانين الأسرة والزواج فيما يتعلق بالشريعة.
    Plusieurs pays ont promulgué des lois pour protéger les femmes contre la violence et ont modifié le code de la famille pour y inclure des dispositions relatives à la violence familiale. UN وقد سنت عدة بلدان قوانين تحمي المرأة من العنف وتم تنقيح قوانين اﻷسرة لتشمل مسائل العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus