"قوانين الدول" - Traduction Arabe en Français

    • la législation des États
        
    • les lois des États
        
    • du droit des États
        
    • la législation des pays
        
    • des lois des Etats
        
    • du droit des nations
        
    • des législations des États
        
    • droit et pratique des États
        
    7. On entend par trafic illicite d'armes, tout commerce international d'armes classiques qui est contraire à la législation des États et/ou au droit international. UN ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    L'obligation qui incombe aux médecins de respecter la confidentialité des informations qu'ils obtiennent concernant leurs patients a été énoncée officiellement dès l'époque d'Hippocrate et elle est consacrée par la législation des États Membres de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN إن التزام الأطباء بالمحافظة على سرية المعلومات التي يحصلون عليها بشأن مرضاهم جرى تنظيمه بصورة رسمية منذ عهد أبقراط وتقرّ به قوانين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    Les migrants sont censés respecter les lois des États d'accueil. UN وأضاف أن من المتوقع أن يحترم المهاجرون قوانين الدول المضيفة.
    iii) Si les lois des États mentionnés aux sous-alinéas i) et ii) font défaut, le droit national de l'État qui détient l'accusé. UN ' ٣ ' إذا كانت قوانين الدول المذكورة في الفقرتين الفرعيتين ' ١ ' و ' ٢ ' غير موجودة، فالقانون الوطني للدولة التي تتحفظ على المتهم.
    Rien dans le présent chapitre du Statut n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans le présent chapitre. UN ليس في هذا الباب من النظام الأساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    viii) Le devoir des réfugiés et des demandeurs d'asile de respecter la législation des pays hôtes; UN ' ٨` واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء بأن يحترموا قوانين الدول المضيفة ويتقيدوا بها؛
    Directive du Conseil 78/611/CEE du 29 juin 1978 sur le rapprochement des lois des Etats membres en ce qui concerne la teneur en plomb du pétrole (Journal officiel des Communautés européennes L197 du 22/07/1978, p. 19). UN توجيه المجلس 78/611/EEC بتاريخ 29 حزيران/يونيه 1978 بشأن تقريب قوانين الدول الأعضاء المتعلقة بمحتوى الرصاص في البنزين (الجريدة الرسمية للجماعة الأوروبية L197 of 22/07/1978, p. 19).
    Piraterie aux yeux du droit des nations UN :: الأفعال التي تعتبرها قوانين الدول قرصنة،
    - Directive no 2000/54 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés aux agents biologiques; directive no 1994/55 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au transport des marchandises dangereuses par route, directive no 1996/49 concernant le transport des marchandises dangereuses par chemin de fer. UN - توجيه المجلس رقم 54/2000 بشأن حماية العمال من المخاطر المتصلة بالعوامل البيولوجية وتوجيه المجلس رقم 55/1994 بشأن مواءمة قوانين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة على الطرق، والتوجيه رقم 49/1996 (المتعلق بالسكك الحديدية)؛
    III. droit et pratique des États : pratiques optimales 40 - 49 13 UN ثالثاً - قوانين الدول وممارساتها: أفضل الممارسات 40-49 16
    Dans ce document, elle s'inquiète du problème du trafic illicite d'armes, défini comme < < tout commerce international d'armes classiques qui est contraire à la législation des États et/ou du droit international > > . UN وفي تلك المبادئ التوجيهية تم الإعراب عن القلق إزاء مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الذي عُرف بأنه يشمل " التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي " .
    7. On entend par trafic illicite d'armes, tout commerce international d'armes classiques qui est contraire à la législation des États et/ou au droit international. UN " ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    7. On entend par trafic illicite d'armes, tout commerce international d'armes classiques qui est contraire à la législation des États et/ou au droit international. UN " ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي.
    23. En ce qui concerne les techniques de réglementation, la législation des États est fondée sur des systèmes d'octroi de licences qui laissent un certain pouvoir discrétionnaire aux autorités responsables. UN 23- أما فيما يخص التقنيات التنظيمية، فإن قوانين الدول تقوم على أنظمة ترخيص تتيح للسلطات المكلفة قدراً من السلطة التقديرية.
    d) Si les lois des États mentionnés aux alinéas a), b) et c) font défaut, le droit national de l'État qui détient l'accusé, UN )د( إذا لم توجد قوانين الدول المذكورة في الفقرات )أ( و )ب( و )ج(، القانون الوطني للدولة التي يوجد في حوزتها المتهم،
    Dans le contexte du paragraphe 2 de l'article 2, il faudrait également tenir compte du fait que les lois des États parties sont souvent écrites dans des langues que les membres du Comité ne connaissent pas et que l'interprétation d'une loi aux fins de son application ne découle pas toujours de manière évidente du texte de celle-ci. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 2، ينبغي أيضاً مراعاة أن قوانين الدول الأطراف غالباً ما تكون مكتوبة بلغات لا يعرفها أعضاء اللجنة وأن تفسير قانون من القوانين بغية تطبيقه لا يتجلى دائماً من نصه.
    Dans le contexte du paragraphe 2 de l'article 2, il faudrait également tenir compte du fait que les lois des États parties sont souvent écrites dans des langues que les membres du Comité ne connaissent pas et que l'interprétation d'une loi aux fins de son application ne découle pas toujours de manière évidente du texte de celle-ci. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 2، ينبغي أيضاً مراعاة أن قوانين الدول الأطراف غالباً ما تكون مكتوبة بلغات لا يعرفها أعضاء اللجنة وأن تفسير قانون من القوانين بغية تطبيقه لا يتجلى دائماً من نصه.
    Rien dans le présent chapitre n’affecte l’application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l’application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans le présent chapitre. UN ليس في هذا الباب من النظام اﻷساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre 7 n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre; UN وتبعا لذلك، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، يؤكد أنه ليس في الباب 7 منه ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية، أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛
    En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre 7 n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre; UN وبالتالي، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، يؤكد في الباب 7 منه أنه ليس هناك ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛
    On appelle l'attention des personnes se rendant à l'étranger sur la responsabilité qui serait la leur en cas d'infraction à la législation des pays étrangers, notamment pour ce qui est de la migration illicite et de pratique d'activités prohibées. UN ويوجه انتباه المسافرين إلى الخارج إلى المسؤولية المترتبة على مخالفة قوانين الدول الأجنبية، خاصة بالنسبة للهجرة غير القانونية للعمل ومزاولة الأنشطة المحظورة.
    Directive du Conseil 85/210/CEE du 20 mars sur le rapprochement des lois des Etats membres en ce qui concerne la teneur en plomb du pétrole (Journal officiel des Communautés européennes L096 du 03/04/1985, p. 25). UN توجيه المجلس 85/210/EEC بتاريخ 20 آذار/مارس 1985 بشأن تقريب قوانين الدول الأعضاء المتعلقة بمحتوى الرصاص في البنزين (الجريدة الرسمية للجماعة الأوروبية L096 of 03/04/1985, p. 25).
    44. La Une nouvelle loi (no 63/ de 2000) relative aux licenciements collectifs, qui est entrée en vigueur en 2000 en remplacementportant amendement de la loi no 95/ de 1992, repose sur La nouvelle loi la directive 75/129/CEE de l'Union européenne concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux licenciements collectifs. UN 44- دخل القانون الجديد رقم 63/2000 الخاص بعمليات التسريح الجماعي حيز النفاذ في عام 2000 ليحل محل القانون رقم 95/1992. ويقوم هذا القانون الجديد على أساس الأمر الصادر عن الاتحاد الأوروبي رقم 75/129/الجماعة الأوروبية الاقتصادية (No.75/129/EEC) بشأن تنسيق قوانين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الخاصة بالتسريح الجماعي.
    III. droit et pratique des États : pratiques optimales UN ثالثاً- قوانين الدول وممارساتها: أفضل الممارسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus