"قوانين الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • la législation de l'État partie
        
    • lois de l'État partie
        
    • la loi de l'État partie
        
    • les lois des États parties
        
    • les règlements de l'État partie
        
    • droit de l'État partie
        
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Il s'inquiète également du fait que la législation de l'État partie ne prévoit pas le droit de grève en tant que modalité de règlement des conflits collectifs du travail. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    En outre, les lois de l'État partie ne répriment pas expressément la participation à de telles organisations ou activités. UN وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة.
    Il s'inquiète également du fait que la législation de l'État partie ne prévoit pas le droit de grève en tant que modalité de règlement des conflits collectifs du travail. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    Ce serait là un élément de discrimination supplémentaire que comporterait la législation de l'État partie. UN ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف.
    Veuillez donner des exemples, s'il en existe, de cas dans lesquels des tribunaux du pays ont eu recours à la Convention pour interpréter la législation de l'État partie. UN يرجى إعطاء أمثلة عن الحالات، إن وجدت، التي استخدمت فيها المحاكم الوطنية الاتفاقية لتفسير قوانين الدولة الطرف.
    Le Comité demande également des renseignements sur la législation de l'État partie eu égard aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité demande également des renseignements sur la législation de l'État partie eu égard aux droits des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Indiquer également quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que la législation de l'État partie soit dans la pratique appliquée à tous, sans distinction de nationalité, de sexe, d'appartenance religieuse ou autre. UN ويرجى أيضاً تبيان التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قوانين الدولة الطرف في الممارسة على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو جنسهم أو ديانتهم أو غيرها من الفروق.
    Un recours en habeas corpus ne servirait à rien car les détentions étaient et sont toujours légales au regard de la législation de l'État partie et ce recours serait donc voué à l'échec. UN واللجوء إلى وسيلة المثول أمام المحكمة لن يجدي بما أن الاحتجاز كان ولا يزال مشروعاً بموجب قوانين الدولة الطرف ومن ثم فإن فشل هذه الوسيلة محتوم.
    Le Comité regrette en particulier que la législation de l'État partie n'établisse pas la compétence de la Suisse pour connaître des affaires dans lesquelles la victime a un lien étroit avec l'État partie. UN وتأسف اللجنة على وجه الخصوص لأن قوانين الدولة الطرف لا تتضمن ولاية قضائية فيما يتعلق بالحالات التي تكون فيها للضحية صلة وثيقة بسويسرا.
    Le Comité note que le droit de faire examiner une condamnation pénale par une juridiction supérieure, qui est garanti par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, exige que le tribunal d'appel examine dûment les questions pertinentes, en tenant compte des critères raisonnables applicables aux appels en vertu de la législation de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن حق الفرد في مراجعة إدانته الجنائية من جانب محكمة أعلى، على النحو الذي تكفله الفقرة 5 من المادة 14، يعني ضمناً أن المحكمة التي تقوم بالمراجعة تنظر على النحو الواجب في القضايا ذات الصلة وتراعي الظروف المعقولة التي يمكن تطبيقها على الاستئنافات المقدمة بموجب قوانين الدولة الطرف.
    8.4 Le Comité note que la législation de l'État partie ne prévoit pas de procédure qui permette de reconnaître l'objection de conscience au service militaire. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que la législation de l'État partie n'interdit pas la discrimination, telle que définie à l'article premier de la Convention, et constate qu'aucune loi ne consacre l'égalité des sexes. UN لكنها تعرب عن قلقها لكون قوانين الدولة الطرف لا تحظر التمييز وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية ولا تتضمن قانوناً خاصاً بالمساواة بين الجنسين.
    En deuxième lieu, le mode d'approche du Comité peut donner un avantage injuste aux personnes qui ne respectent pas la réglementation d'un État partie en matière d'immigration et préfèrent demeurer illégalement sur son territoire plutôt que de suivre la procédure offerte aux candidats à l'immigration par la législation de l'État partie. UN وثانياً يمكن للنهج الذي اتبعته اللجنة أن يتيح ميزة غير عادلة لمن يتجاهلون اشتراطات الهجرة في بلد طرف، ويفضلون أن يبقوا بصورة غير قانونية في أراضيها بدلاً من اتباع الإجراءات المفتوحة أمام من يريدون الهجرة بمقتضى قوانين الدولة الطرف.
    [toute autre forme d'assistance qui ne soit pas interdite par les lois de l'État partie auquel la demande est adressée.] UN ]أي شكل آخر من أشكال المساعدة التي لا تحظرها قوانين الدولة الطرف الطالبة.[
    Le Comité constate avec préoccupation que les lois de l'État partie ne sont pas pleinement conformes aux prescriptions de l'article 4 de la Convention. UN 6- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قوانين الدولة الطرف لا تلبي بصورة كاملة متطلبات المادة 4 من الاتفاقية، ذلك أنّ:
    Néanmoins, cette interdiction générale ne semble pas avoir été transposée dans les lois de l'État partie au moyen d'une définition des infractions visées et des peines correspondantes. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    e) Toute autre infraction punie par la loi de l'État partie et que celui-ci considère comme revêtant un intérêt dans l'optique de l'application du Protocole (voir annexe); et UN (ه( أية جرائم أخرى تنص عليها قوانين الدولة الطرف وتعتبرها ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ هذا البروتوكول (انظر المرفق)؛
    Il appelle l'attention de la délégation, à titre d'incitation supplémentaire, sur le fait que le Comité examine les lois des États parties et leur mise en œuvre à la lumière des exigences du Pacte. UN ولفت انتباه الوفد إلى أن اللجنة درست قوانين الدولة الطرف وتنفيذها من حيث متطلبات العهد، على أساس أنه يشكل حافزاً إضافياً.
    Par ailleurs, il s'inquiète de ce que les règlements de l'État partie relatifs au service de substitution ne s'appliquent pas aux personnes qui refusent d'accomplir un service militaire pour des raisons éthiques. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن قوانين الدولة الطرف بشأن الخدمة البديلة لا تنطبق على الأفراد الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية.
    87. Le Comité s'inquiète de ce que les dispositions de l'article 8 du Protocole n'aient pas été intégrées de manière adéquate au droit de l'État partie. UN 87- يساور اللجنة القلق لأنه لم يتم على النحو الواجب دمج أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري في قوانين الدولة الطرف ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus