Mme Boyd-Knights ajoute que les femmes caraïbes bénéficieront, comme toutes les autres, des lois sur le mariage - excepté en matière de propriété foncière. | UN | وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي. |
C'est ainsi que les lois sur le mariage, le divorce ou l'héritage restent dépourvues à ce jour de toute considération d'équité entre les sexes. | UN | ولذلك، ينتج عن هذا عدم وجود مساواة أو عدالة بين الجنسين، حتى الآن، في قوانين الزواج أو الطلاق أو الميراث. |
Il lui recommande aussi d'accélérer la réforme des lois sur le mariage engagée par la Commission ougandaise de réforme législative. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف تعجيل إصلاح قوانين الزواج الذي تضطلع به اللجنة الأوغندية للإصلاح القانوني. |
Il faut absolument informer les hommes et les garçons des méfaits des mariages précoces et mobiliser la communauté et les autorités religieuses, ainsi que les responsables gouvernementaux, pour garantir les droits des femmes et des filles et assurer l'application des lois relatives au mariage et à la famille. | UN | وهناك حاجة كبيرة لتوعية الرجال والفتيان بمضار الزواج المبكر، ولإشراك المجتمع والقادة الدينيين، والمسؤولين الحكوميين، لكي يكفلوا حقوق المرأة والفتاة ومن أجل وضع قوانين الزواج والأســــرة موضع التنفيذ. |
Article 16 Égalité en matière de droit du mariage et de la famille | UN | المادة 16 المساواة في قوانين الزواج والأسرة |
Deux des cinq juges ont toutefois estimé que la législation relative au mariage présentait bien un caractère discriminatoire en ce qui concernait les couples du même sexe, féminin ou masculin, au regard de la loi relative à la charte des droits de l'homme. | UN | غير أن اثنين من القضاة الخمسة اعتبرا قوانين الزواج تمييزية ضد الزوجين من نفس الجنس سواء الذكور أو اﻹناث على أساس قانون شرعة الحقوق. |
Cependant les amendements proposés à la législation du mariage auront pour effet d'accorder des droits égaux aux épouses de tout type de mariage. | UN | بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية. |
Tout en prenant note du processus de révision des lois de la famille que conduit actuellement la Commission nigériane de la réforme juridique, le Comité exhorte l'État partie à accélérer et à étendre l'action qu'il mène en vue d'harmoniser les lois régissant le mariage et la famille avec les dispositions des articles 2 et 16 de la Convention. | UN | 18 - وتلاحظ اللجنة العملية المتواصلة التي تقوم بها لجنة تعديل القوانين النيجيرية في مجال استعراض قوانين الأسرة، وتحث، في الوقت نفسه، الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى المواءمة بين قوانين الزواج والأسرة والمادتين 2 و 16 من الاتفاقية وعلى توسيع نطاق تلك الجهود. |
Aussi prie-t-elle instamment le Gouvernement d'engager un dialogue avec les communautés religieuses afin de réformer les lois sur le mariage qu'elles appliquent. | UN | وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات. |
Les lois sur le mariage coutumier sont diverses quant à la protection offerte en matière de droits de l'homme, très aléatoires et le plus souvent non écrites. | UN | فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب. |
Sa structure a été élargie et un certain nombre de comités ad hoc ont été désignés pour s'occuper de l'épanouissement de la famille, de la violence contre les femmes, de la révision des lois sur le mariage et la famille, du travail et de la protection sociale des femmes. | UN | ووسع نطاق بنيتها، وعُينت بعض اللجان المخصصة لكي تعنى بتنمية الأسرة والعنف ضد النساء، ومراجعة قوانين الزواج والأسرة، وعمل النساء والرفاه الاجتماعي. |
Mme Aouij demande des renseignements supplémentaires quant au nombre et au statut des mariages religieux et quant aux lois sur le mariage applicables à la communauté musulmane. | UN | 14 - السيدة عويج: طلبت معلومات إضافية عن عدد الزيجات الدينية ووضعها وعن قوانين الزواج التي تطبق في المجتمع الإسلامي. |
Des exposés ont aussi été faits sur les questions juridiques et sociales qui intéressent plus particulièrement les femmes, telles que les lois sur le mariage et la violence au foyer et les effets du SIDA en Namibie. | UN | كما تضمنت عروضا عن القضايا القانونية والاجتماعية التي تتصل بالمرأة بصفة خاصة، مثل قوانين الزواج وإساءة المعاملة في المنزل وتأثير مرض الايدز في ناميبيا. |
ii) Le projet de loi de 2007 sur le mariage qui cherche à harmoniser et à unifier toutes les lois sur le mariage, à revêtir du sceau de la légalité tous les types de mariages et à prévoir une procédure de mariage simplifiée; | UN | ' 2` مشروع قانون الزواج لعام 2007 الذي يرمي إلى مواءمة وتوحيد جميع قوانين الزواج المضمونية، والاعتراف القانوني المتكافئ بجميع أنواع الزواج، والنص على إجراءات مبسطة للمسائل الزوجية؛ |
14. Le Kurdish Human Rights Project fait savoir que les lois relatives au mariage sont explicitement discriminatoires à l'égard des Kurdes apatrides. | UN | 14- وذكر المشروع الكردي لحقوق الإنسان أنه لا يزال يوجد تمييز صريح في قوانين الزواج السارية على الأكراد عديمي الجنسية. |
Compte tenu du nombre de femmes siégeant au Parlement et de la grande diversité des traditions religieuses et culturelles, toutes les réformes nécessaires ne peuvent être immédiates, mais une action coordonnée sera poursuivie pour permettre la codification de toutes les lois relatives au mariage. | UN | 53- وأضافت أنه بالنظر إلى أعداد النساء في البرلمان وإلى التباين الكبير في العادات الدينية والثقافية، فإنه لا يمكن تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة على الفور، ولكن يمكن الاستمرار في حملة منسّقة بغية تحقيق الاتساق بين قوانين الزواج. |
En 1973, une modification de la loi sur le mariage a été promulguée (Bulletin des lois et décrets 1973, no 140) afin d'abroger des lois relatives au mariage de certains groupes de population et d'établir de nouvelles règles régissant le mariage des intéressés et sa dissolution. | UN | وفي عام 1973، صدر " تعديل قانون الزواج لسنة 1973 " (نشرة القوانين والقرارات رقم 140 لسنة 1973) وكان الغرض منه إلغاء قوانين الزواج القائمة بالنسبة لمجموعات معينة من السكان ووضع قواعد جديدة تتعلق بالزواج وإنهاء رابطة الزوجية. |
Article 16 - Égalité en matière de droit du mariage et de la famille | UN | المادة 16 - المساواة في قوانين الزواج والأسرة |
Égalité en matière de droit du mariage et de la famille | UN | المساواة في قوانين الزواج والأسرة |
Elle voudrait savoir si les contrats de mariage sont reconnus et, dans la négative, si l'on envisage de modifier la législation relative au mariage en vue de permettre de tels contrats. | UN | وسألت إذا كانت الاتفاقات السابقة للزواج معترفا بها، وإن لم يكن الأمر كذلك، فهل هناك خطط لتعديل قوانين الزواج للسماح بمثل هذه الاتفاقات. |
a) D'incorporer l'interdiction de la polygamie dans toute la législation relative au mariage; | UN | (أ) النص في جميع قوانين الزواج على حظر تعدد الزوجات؛ |
En rejetant l'appel interjeté par l'époux la Cour suprême a recommandé le réexamen de la législation du mariage pour reconnaître spécifiquement les mariages non enregistrés en droit coutumier comme cela été le cas pour la loi sur l'administration des successions. | UN | وعند رفض استئناف الزوج، أوصت المحكمة العليا باستعراض قوانين الزواج للاعتراف بزيجات القانون العرفي غير المسجلة على وجه التحديد، كما اعترف بها بموجب قانون إدارة التركات. |
Tout en prenant note du processus de révision des lois de la famille que conduit actuellement la Commission nigériane de la réforme juridique, le Comité exhorte l'État partie à accélérer et à étendre l'action qu'il mène en vue d'harmoniser les lois régissant le mariage et la famille avec les dispositions des articles 2 et 16 de la Convention. | UN | 321 - وتلاحظ اللجنة العملية المتواصلة التي تقوم بها لجنة تعديل القوانين النيجيرية في مجال استعراض قوانين الأسرة، وتحث، في الوقت نفسه، الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى المواءمة بين قوانين الزواج والأسرة والمادتين 2 و 16 من الاتفاقية وعلى توسيع نطاق تلك الجهود. |
En raison de la méconnaissance de leurs responsabilités, les administrations locales délivrent souvent des certificats de mariage à des couples qui violent la loi sur le mariage. | UN | ونظرا لانعدام الوعي بمسوؤلياتهم، غالبا ما تصدر اﻹدارة المحلية شهادات زواج للزوجين اللذين ينتهكان قوانين الزواج. |