la législation du travail est souvent inadéquate ou n'est pas respectée. | UN | وفي كثير من الحالات تكون قوانين العمل غير كافية أو يجرى تجاهلها. |
Les salariés occupant des emplois précaires n'étaient guère protégés par la législation du travail et la législation sociale. | UN | وبقيت قوى العمل في ظل التوظيف الهش غير محمية إلى حد كبير بواسطة قوانين العمل والحماية الاجتماعية. |
Il l'invite aussi à enquêter sans retard sur toutes les allégations de violation de la législation du travail. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل. |
Les Philippines ont aussi évoqué la situation des migrants et la protection de ceux-ci par le droit du travail et la législation sociale. | UN | وأشارت الفلبين أيضاً إلى حالة المهاجرين وحمايتهم في سياق قوانين العمل والقوانين الاجتماعية على الصعيد المحلي. |
Le droit de garder son emploi ne fait pas l'objet de dispositions explicites du Code du travail. | UN | الفصل لا تنص قوانين العمل صراحة على احتفاظ الشخص بوظيفته. |
Le Liban et la Syrie ont manifesté leur intérêt pour un amendement aux lois du travail qui s'appliquent aux travailleuses migrantes. | UN | وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات. |
Même si la Namibie n'est pas partie à la Convention précitée, la législation du travail accorde la protection voulue aux travailleurs migrants qui occupent un emploi en Namibie. | UN | وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا. |
la législation du travail interdit aux enfants de moins de 15 ans de prendre un emploi quel qu'il soit, et de faire leur service militaire. | UN | وقد حظرت قوانين العمل على الأطفال دون سن 15 عاماً القيام بأي عمل، بما في ذلك الخدمة العسكرية. |
Souvent, les femmes ne sont pas inscrites comme salariées et de ce fait ne sont pas couvertes par la législation du travail. | UN | وفي كثير من الحالات لا تسجَّل النساء كعاملات ولا يمكن لهن أن تستفدن من قوانين العمل. |
Des unités d'inspection spécialisées ont été créées dans le but de veiller à la bonne application de la législation du travail et au respect des contrats liant des ressortissants étrangers. | UN | وقد أُنشئت وحدات تفتيش خاصة لمراقبة تنفيذ قوانين العمل والتنفيذ السليم لعقود الموظفين القادمين من بلد ثالث. |
Dans un certain nombre d'États, le travail domestique est exclu du champ d'application de la législation du travail. | UN | وفي عدد من الدول، يُستبعد العمل المنزلي من نطاق تطبيق قوانين العمل ذات الصلة. |
Département de la mise en application de la législation du travail du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail | UN | إدارة إنفاذ قوانين العمل بوزارة الصناعة والتجارة والعمل |
Il lui demande également d'assurer une protection adéquate à toutes les travailleuses et de s'assurer de l'application de la législation du travail dans tous les domaines. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق. |
Il arrive fréquemment que ces emplois ne soient pas protégés par la législation du travail et n'offrent aucune protection sociale. | UN | غير أن هذه الوظائف غالباً ما لا تشملها قوانين العمل أو الحماية الاجتماعية. |
Toutefois, il arrive fréquemment que ces emplois ne soient pas protégés par la législation du travail et n'offrent aucune protection sociale. | UN | غير أن هذه الوظائف غالباً ما لا تشملها قوانين العمل أو الحماية الاجتماعية. |
la législation du travail s'applique à elles sans distinction, même lorsque aucune disposition particulière n'est applicable. | UN | وتشملهن قوانين العمل دون تمييز، وإن لم يكن هناك نص قانوني بذلك. |
Le non-respect du droit du travail local augmente le risque de réclamations et de contentieux entre l'ONU et le Gouvernement hôte. | UN | ويزيد عدم احترام قوانين العمل المحلية من مخاطر المطالبات والمنازعات بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Par ailleurs, elle a dispensé des formations techniques sur le dialogue social et la formulation du droit du travail. | UN | وقدمت المنظمة أيضا تدريبا تقنيا عن الحوار الاجتماعي وصياغة قوانين العمل. |
Quelque 25 textes de loi, règlements et instructions administratives, notamment dans les domaines du droit du travail, de l'éducation et de l'environnement, ont été élaborés et promulgués | UN | تمت صياغة وإصدار نحو 25 قانونا مدنيا ولوائح وتوجيهات إدارية من بينها قوانين العمل الأساسي والتعليم والبيئة |
Prévu par le Code du travail et les directives administratives relatives à la fonction publique | UN | مشمولة في قوانين العمل والمراسيم العامة للخدمة العامة. |
Le Liban et la République arabe syrienne ont manifesté leur intérêt à l'égard de la modification des lois du travail visant à inclure les travailleuses migrantes. | UN | وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات. |
À cet égard, l'État partie a abrogé plusieurs lois relatives au travail qui étaient contraires aux normes internationales en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية. |
Application des lois sur le travail au secteur informel | UN | تطبيق قوانين العمل على القطاع غير الرسمي |
Il invite instamment l'Etat partie à harmoniser au plus tôt sa législation du travail avec ces instruments. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تنسيق قوانين العمل لديها مع هذه الاتفاقيات في أقرب وقت ممكن. |
However, there are no specific provisions within Jordanian labour laws prohibiting discrimination on the basis of sex and/or gender. | UN | ومع ذلك، لا تنص قوانين العمل الأردنية على أحكام محددة تحظر التمييز الجنسي و/أو الجنساني. |