"قوانين النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • droit des conflits
        
    • lois des conflits
        
    51. En droit des conflits armés, un blocus est l'interdiction de tout commerce avec un littoral ennemi défini. UN 51- بموجب قوانين النزاع المسلح، فإن الحصار هو حظر جميع أشكال التجارة عبر ساحل محدد للعدو.
    Si les deux catégories d'armes devaient être employées dans le cadre d'une même guerre, le droit des conflits armés ne serait plus que confusion et anarchie. UN وعندما يُستخدم صنفا اﻷسلحة معا في حرب واحدة، فستكون قوانين النزاع المسلح في حالة من اللبس والفوضى.
    Lorsque le droit des conflits armés a été codifié dans les Conventions de Genève de 1949, les conflits armés étaient généralement internationaux et opposaient des États. UN وعندما دُوَنت قوانين النزاع المسلح في اتفاقيات جنيف لعام 1949، كان نوع النزاع الأكثر شيوعاً هو النزاع المسلح الدولي الذي ينشب بين الدول.
    Israël prend des mesures qui vont au-delà des exigences du droit des conflits armés, notamment en avertissant la population civile des attaques au moyen de brochures, d'appels téléphoniques et de messages textes. UN وإسرائيل بصدد اتخاذ تدابير تتجاوز متطلبات قوانين النزاع المسلح، بما يشمل إنذار السكان المدنيين مسبقا بالهجمات عن طريق المنشورات والمكالمات الهاتفية والرسائل النصية.
    Les règles d'engagement peuvent autoriser toute activité militaire que permettent les lois des conflits armés, mais ne vont jamais aller audelà des limites tracées par ces lois. UN وقواعد الاشتباك يمكن أن تجيز الأنشطة العسكرية التي تضاهي وتشمل ما تجيزه قوانين النزاع المسلح، لكنها لا تتجاوز هذا الحد أبداً.
    Il se proposait notamment de tenir des conférences sur les activités militaires des Nations Unies, les aspects de l'application du droit des conflits armés aux opérations multinationales des Nations Unies et les violations de la discipline militaire par les forces des Nations Unies, ainsi que sur le rôle des conseillers juridiques des Nations Unies. UN واقترح ضمن عدة اقتراحات إلقاء محاضرات تتصل بالنشاط العسكري لﻷمم المتحدة تتناول بعض جوانب تطبيق قوانين النزاع المسلح على عمليات اﻷمم المتحدة المتعددة الجنسيات وانتهاكات قوات اﻷمم المتحدة للانضباط العسكري ودور المستشارين القانونيين في اﻷمم المتحدة.
    11. Parlant au nom de la délégation du Royaume-Uni, il dit que celle-ci entretient des réserves analogues au sujet de l’article 29, estimant que la question relève du droit des conflits armés. UN ١١ - وقال متكلما نيابة عن وفد المملكة المتحدة، أن لديها هي أيضا تحفظات مماثلة على المادة ٢٩، باعتبار أن المسألة تندرج في إطار المجال الذي تشمله قوانين النزاع المسلح.
    :: Organisation de 36 cours de formation, pour 150 hommes des unités mixtes intégrées à la fois sur le droit des conflits armés, les droits de l'homme dans les conflits armés, la prévention et la gestion des conflits, la sensibilisation à l'Accord de paix global, l'hygiène dans les camps militaires et leur entretien UN :: تنظيم 36 دورة تدريبية، يشترك في كل منها 150 جنديا من الوحدات المتكاملة المشتركة، وتضطلع بها البلدان المساهمة بقوات، بشأن قوانين النزاع المسلح، ومنع نشوب النزاعات وإدارتها، والتوعية باتفاق السلام الشامل، وقضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجوانب العسكرية، ونظافة المعسكرات وصيانتها
    :: Organisation de 36 cours de formation, pour 150 hommes des unités mixtes intégrées à la fois, sur le droit des conflits armés, l'état de droit, la sensibilisation à l'Accord de paix global, le harcèlement sexuel et l'hygiène de base dans les camps militaires et toute la zone de la Mission UN :: تنظيم 36 دورة تدريبية، كل واحدة تخصص لـ 150 عنصراً من عناصر الوحدة المتكاملة المشتركة، بشأن قوانين النزاع المسلح، وسيادة القانون، والتوعية باتفاق السلام الشامل، والشؤون الجنسانية والعسكرية، والنظافة الصحية الأساسية في الميدان وفي المعسكرات
    Organisation de 36 cours de formation, pour 150 hommes des unités mixtes intégrées à la fois, sur le droit des conflits armés, l'état de droit, la sensibilisation à l'Accord de paix global, le harcèlement sexuel et l'hygiène de base dans les camps militaires et toute la zone de la Mission UN تنظيم 36 دورة تدريبية، تخصص كل واحدة لـ 150 عنصرا من عناصر الوحدة المتكاملة المشتركة، بشأن قوانين النزاع المسلح، وسيادة القانون، والتوعية باتفاق السلام الشامل، والشؤون الجنسانية والعسكرية، والنظافة الصحية الأساسية في الميدان وفي المعسكرات
    Organisation par les pays fournissant des contingents de 36 cours de formation, chacun pour 150 hommes des unités mixtes intégrées, sur le droit des conflits armés, la prévention et la gestion des conflits, la sensibilisation à l'Accord de paix global, les questions relatives aux droits de l'homme dans le domaine militaire, l'hygiène dans les camps militaires et leur entretien Non UN تنظيم 36 دورة تدريبية، يشترك في كل منها 150 جنديا من الوحدات المتكاملة المشتركة، وتضطلع بها البلدان المساهمة بقوات، بشأن قوانين النزاع المسلح، ومنع نشوب النزاعات وإدارتها، والتوعية باتفاق السلام الشامل، وقضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجوانب العسكرية، ونظافة المعسكرات وصيانتها
    La Commission a été créée en juin 2010 après que des soldats des forces de sécurité israéliennes eurent tué neuf civils au cours de l'interception en mer d'une flottille humanitaire ayant quitté la Turquie pour rejoindre Gaza. La Commission avait pour mandat d'examiner les mécanismes appliqués par Israël pour étudier les plaintes faisant état de violation du droit des conflits armés. UN فبعد مقتل تسعة مدنيين على يد جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء اعتراض مجموعة سفن إغاثة إنسانية في البحر كانت مبحرة من تركيا إلى غزة، أنشئت لجنة توركيل في حزيران/يونيه 2010 وكلفت بمراجعة الآليات التي تستعملها إسرائيل للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح.
    S'agissant du rapport préliminaire de la Rapporteuse spéciale (A/CN.4/674), Israël partage l'opinion selon laquelle le droit des conflits armés contient un ensemble de règles et de principes qui traitent adéquatement de la question de la protection de l'environnement. UN وفيما يتعلق بالتقرير الأولي للمقررة الخاصة (A/CN.4/674)، قالت إن وفد بلدها يشاطر الرأي القائل بأن قوانين النزاع المسلح تتضمن مجموعة من القواعد والمبادئ التي تعالج مسألة حماية البيئة معالجة كافية.
    Le représentant a également évoqué la commission publique d'enquête qui a été chargée, entre autres responsabilités, d'évaluer si les mécanismes d'examen et d'enquête des plaintes relatives à des violations du droit des conflits armés étaient conformes aux obligations d'Israël en vertu du droit international. UN 19- وأشار أيضاً إلى اللجنة العامة لتقصي الحقائق التي كُلفت، من بين ما كُلفت به من مسؤوليات، بتقييم ما إذا كانت الآليات المتعلقة بالبحث والتحقيق في ادعاءات انتهاك قوانين النزاع المسلح آليات متوافقة مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    Le 14 juin 2010, le Gouvernement israélien a créé une Commission d'enquête publique chargée, entre autres responsabilités, de déterminer si les mécanismes d'examen et d'enquêtes en charge des plaintes et allégations faisant état de violations du droit des conflits armés étaient conformes aux obligations incombant à Israël en vertu des normes du droit international. UN ففي 14 حزيران/يونيه 2010، أنشأت حكومة إسرائيل لجنة تحقيق حكومية مكلفة بعدد من المسؤوليات منها تقييم ما إذا كانت آليات النظر والتحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاك قوانين النزاع المسلح تتوافق مع واجبات إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي.
    16. Sur le plan juridique, l'intérêt de cette évolution réside dans le fait que les réticences initiales de grandes puissances militaires à modifier le droit des conflits armés n'ont pas empêché le développement parallèle d'un régime de protection de la population civile et de ses principaux moyens de subsistance. UN 16- ويتمثل الجانب المثير للاهتمام من هذا المستجد، من الناحية القانونية، في أن التباطؤ في تغيير قوانين النزاع المسلح الذي أبدته الدول الكبرى القوية عسكرياً في البداية لم يحل دون التطوير الموازي لنظام حماية السكان المدنيين وموارد رزقهم الأساسية.
    En février 2013, la Commission publique pour l'examen de l'incident maritime du 31 mai 2010 (Commission Turkel) a publié son rapport complet et détaillé sur les procédures mises en place par l'État d'Israël pour étudier les plaintes et les allégations relatives aux violations du droit des conflits armés et pour enquêter sur ces cas, conformément au droit international. UN 42 - وفي شباط/فبراير 2013، قامت اللجنة العامة لبحث الحادث البحري الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010 (لجنة توركل) بنشر استعراض شامل أعدته بعناية عن الآليات الإسرائيلية لبحث الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح وفقا لأحكام القانون الدولي والتحقيق فيها.
    136.28 À la lumière des préoccupations persistantes concernant l'emploi de la force létale, mettre en œuvre les recommandations du deuxième rapport de la Commission Turkel au sujet de mécanismes nationaux permettant d'enquêter sur les plaintes liées à des violations du droit des conflits armés (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); UN 136-28- تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة توركيل الثاني، بشأن الآليات المحلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح، وذلك نظراً لاستمرار الشواغل المتعلقة باستخدام القوة استخداماً قاتلاً (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    L'expérience des dernières années n'a fait que confirmer qu'il importe d'empêcher une dilution des lois des conflits armés et de maintenir la distinction cruciale entre civils et combattants. UN وقال إن خبرات السنوات الأخيرة عملت فحسب على إبراز أهمية منع تمييع قوانين النزاع المسلح والحفاظ على التفرقة بشكل حاسم بين المدنيين والمحاربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus