"قوانين خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des lois spéciales
        
    • des lois spécifiques
        
    • de lois spéciales
        
    • lois sur
        
    • lois relatives
        
    • loi spéciale n
        
    • de lois spécifiques
        
    • de lois particulières
        
    • une législation spéciale qui
        
    • législation spécifique relative
        
    • dispositions législatives particulières
        
    Les règles de procédure visant à garantir l'égalité entre les sexes sont fixées par des lois spéciales et des programmes nationaux. UN وهناك قوانين خاصة وبرامج تابعة للدولة توفر آلية إجرائية لضمان المساواة بين الجنسين.
    Application des lois spéciales dans les provinces frontalières du sud UN تطبيق قوانين خاصة في المقاطعات الجنوبية الحدودية
    Pour la première fois, la République de Croatie a commencé à élaborer des lois spéciales ayant strictement pour objet de prévenir la discrimination fondée sur le sexe. UN للمرة الأولى، بدأت جمهورية كرواتيا في إعداد قوانين خاصة مكرسة بشكل كامل لمنع التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le Gouvernement Princier a également entrepris plusieurs démarches visant à promulguer des lois spécifiques pour réprimer le terrorisme et son financement. UN :: كما أن حكومة الإمارة قد اتخذت خطوات عديدة بهدف سن قوانين خاصة لقمع الإرهاب وتمويله.
    Hors les dispositions décrites plus haut, qui ressortissent du droit pénal, il convient de signaler qu'il n'existe pas, dans l'ordre juridique chilien, de lois spéciales permettant d'imposer par la voie administrative le gel de comptes bancaires ou d'avoirs. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بخلاف الأحكام الوارد وصفها أعلاه، القائمة ضمن إطار العمليات الجنائية، لا توجد في النظام القانوني الشيلي أي قوانين خاصة تسمح بالتجميد الإداري للحسابات أو الأصول المصرفية العادية.
    L'enseignement préparatoire à la carrière militaire et la formation des futurs ministres du culte : ils sont régis par des lois spéciales; UN والتعليم الممهد للتعليم العسكري وتعليم رجال الدين: وتحكم قوانين خاصة هذا النوع من التعليم؛
    Elle est indépendante des droits civiques et du statut civil qui sont définis par des lois spéciales, prises à cet effet. UN وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن.
    De plus, des lois spéciales ont été adoptées pour préciser le régime de responsabilité civile applicable en cas d'actes illégaux commis par des particuliers. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت قوانين خاصة بغية تحديد نظام المسؤولية المدنية للإجراءات غير القانونية للأفراد.
    Toutefois, des lois spéciales protègent les femmes contre des actes criminels, comme le viol. UN غير أن هناك قوانين خاصة صيغت لحماية المرأة من الأفعال الإجرامية التي تتعرض لها المرأة على وجه الحصر من قبيل الاغتصاب.
    Il faudrait que les Etats envisagent d'adopter des lois spéciales pour protéger les arriérés mentaux et y incorporent les normes internationales en vigueur. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد قوانين خاصة لحماية المتخلفين عقليا، تتضمن المعايير الدولية القائمة.
    Application des lois spéciales dans les provinces frontalières du sud UN تطبيق قوانين خاصة في المقاطعات الجنوبية الحدودية
    Des principes de facilitation ont été incorporés dans la Constitution et on a adopté des lois spéciales. UN واعتمدت مبادئ تمكينية في الدستور وسنت قوانين خاصة أيضا.
    des lois spécifiques interdisent le dépistage du VIH sans le consentement du patient et garantissent la confidentialité de l'information médicale. UN وتحجر قوانين خاصة إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري دون موافقة المريض، وتكفل سرية المعلومات الطبية.
    Les huit États ayant déclaré respecter la disposition ont donné des renseignements sur des lois spécifiques de prévention de la corruption. UN ووفرت الدول الثماني التي أبلغت بالامتثال معلومات عن قوانين خاصة للوقاية من الفساد.
    La vaste majorité des pays ont choisi de promulguer des lois spécifiques plutôt que d’intégrer les préoccupations relatives aux handicapés dans la législation de base. UN واختارت البلدان في الأغلبية العظمى للحالات وضع قوانين خاصة بشأن الإعاقة بدلا من إدماج الشواغل المتعلقة بالإعاقة في التشريعات العامة القائمة.
    Il n'y a pas de lois spéciales qui protègent les femmes et les filles du danger d'être recrutées par des agences impliquées dans la traite des êtres humains. UN 733 - ولا توجد قوانين خاصة لحماية النساء والبنات الصغيرات من وكالات التوظيف العاملة في مجال الاتجار بالبشر.
    Rares sont les pays arabes qui ont promulgué des lois sur les déchets. La plupart se sont néanmoins dotés de lois environnementales comprenant des dispositions particulières sur les déchets. UN ومع أن عدداً قليلاً من البلدان العربية قد أصدر قوانين خاصة بالمخلفات إلا أن لدى معظمها قوانين متعلقة بالبيئة تتضمن مواد خاصة بالمخلفات.
    La Réglementation de l'aviation civile de 2006 a incorporé des lois relatives aux recherches et au sauvetage. UN وتضم لائحة أنظمة الطيران المدني لعام 2006 مجموعة قوانين خاصة بالبحث والإنقاذ.
    Étant donné qu'il n'a pas encore été fait état d'activités des Taliban et d'Al-Qaida au Bangladesh, aucune loi spéciale n'a été énoncée pour geler leurs avoirs. UN وحيث لم يتم بعد في بنغلاديش الإبلاغ عن أية أنشطة لطالبان والقاعدة، فإنه لم يجر بالتالي صياغة أية قوانين خاصة لمنع أو تجميد أصولهما بصورة محددة.
    Lors de la promulgation de lois spécifiques à Internet, les États doivent s'assurer que celles-ci respectent l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعند سن قوانين خاصة بالإنترنت، يجب على الدول أن تكفل امتثالها للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il n'existe pas de lois particulières sur le trafic de femmes et on dispose de très peu d'informations sur cette pratique. UN ولا توجد في زامبيا قوانين خاصة بالاتجار بالنساء، وهناك معلومات ضئيلة عن هذه الرذيلة.
    Inde : Rapports reçus du Gouvernement au sujet des mesures prises au Cachemire, au Pendjab, dans certaines zones du nord-est et dans l'Andhra Pradesh où certaines garanties constitutionnelles auraient été suspendues en vertu d'une législation spéciale qui établit de fait un état d'exception continu. UN الهند: تلقت الحكومة تقارير تتعلق بالتدابير التي اتخذت في كشمير والبنجاب ومناطق في الشمال الشرقي وفي اندرا برادش، حيث قيل إن بعض الضمانات الدستورية قد علقت بمقتضى قوانين خاصة أقامت بالفعل حالة طوارئ مستمرة.
    39. La Constitution ne traite pas de la discrimination fondée sur le handicap et il n'existe pas de législation spécifique relative aux personnes handicapées autre que les dispositions de la loi sur l'éducation ayant trait à l'éducation spéciale. UN 39- لا يتناول الدستور مسألة التمييز على أساس الإعاقة، ولا توجد أي قوانين خاصة بالمعوقين تحديدا عدا أحكام قانون التعليم التي تعالج مسألة التعليم الخاص.
    173. La loi sur les syndicats (droits et garanties) adoptée par le Conseil suprême précise que les aspects relatifs à l'application de ladite loi dans les forces armées (par les militaires), les organes relevant du Ministère de l'intérieur et le Service de sécurité de l'Ukraine font l'objet de dispositions législatives particulières. UN 173- وينص قانون " حقوق وضمانات " النقابات الذي اعتمده البرلمان الأوكراني على أن يجري في قوانين خاصة تنظيم جوانب معينة من تنفيذ هذا القانون في إطار القوات المسلحة الأوكرانية (بخصوص الأفراد العسكريين) ووكالات الشؤون الداخلية ودوائر الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus