En Estonie, la maternité est protégée en vertu de diverses lois. | UN | والأمومة تحميها قوانين مختلفة في إستونيا. |
Cependant, diverses lois adoptées par l'actuel Parlement sont aussi entrées en vigueur. | UN | كما دخلت حيز النفاذ في الوقت نفسه قوانين مختلفة أصدرها البرلمان القائم حالياً. |
La Roumanie et la Slovaquie ont adopté diverses lois, arrêtés et ordonnances concernant la qualité de l'air, les combustibles, les normes d'émission et la définition des méthodes de suivi. | UN | وسنّت رومانيا وسلوفاكيا قوانين مختلفة وقرارات وأوامر حكومية شتى لضبط نوعية الهواء والوقود وتحديد معايير للانبعاثات ووضع منهجيات للرصد. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur et envisagée concernant les droits des enfants est fragmentée en différentes lois. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً تجزؤ الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان في عدة قوانين مختلفة. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur et envisagée concernant les droits des enfants est fragmentée en différentes lois. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً تجزؤ الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان في عدة قوانين مختلفة. |
Dans le cas de la Côte d'Ivoire, cela n'est pas réalisable à cause des lois différentes appliquées dans le nord contrôlé par les Forces nouvelles, lois qui sont contraires à celles promulguées par les autorités centrales du pays. | UN | وفي حالة كوت ديفوار، لا يمكن أن يتحقق هذا نظراً لاتّـباع قوانين مختلفة في شمال كوت ديفوار الخاضع لسيطرة القوات الجديدة؛ وهي قوانين تشكل انتهاكا للقوانين المعتمدة لدى السلطات المركزية في البلد. |
Le rapport mentionne plusieurs lois visant à empêcher l'approvisionnement en armes des terroristes. | UN | يشير التقرير إلى قوانين مختلفة تمنع تزويد الإرهابيين بالأسلحة. |
85. L'État a aussi promulgué diverses lois visant à appliquer les dispositions de la Constitution qui envisage une société sans discrimination et sans injustice. | UN | ٨٥ - كما سنت الدولة قوانين مختلفة لتحقيق الولاية الدستورية المتعلقة بإيجاد مجتمع خال من التمييز وعدم المساواة. |
En outre, diverses lois ont été adoptées dans le domaine économique et, aujourd'hui, le pays dispose des institutions et d'un système économique essentiels à une économie de marché. | UN | وكذلك اعتمدت قوانين مختلفة في المجال الاقتصادي ويعتمد البلد في الوقت الحالي على النظام الاقتصادي والمؤسسات اﻷساسية لاقتصاد السوق. |
Les dispositions relatives au mariage d'enfant, au mariage précoce et au mariage forcé sont souvent inscrites dans diverses lois parfois contradictoires. | UN | 44- وغالباً ما ترد الأحكام المتعلقة بممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في قوانين مختلفة ومتضاربة أحياناً. |
De même, dans un autre État partie, les employés de la fonction publique et les députés avaient obtenu certains privilèges et immunités dans l'exercice de leurs fonctions officielles en vertu de diverses lois. | UN | وبالمثل، في دولة طرف أخرى، تمنح بعض الامتيازات والحصانات للموظفين العموميين والنواب البرلمانيين في أداء مهامهم الرسمية بموجب قوانين مختلفة. |
31. En Norvège, la protection contre la discrimination s'est mise en place à différentes époques selon les domaines, et les dispositions y relatives sont donc fragmentaires et éparpillées entre diverses lois. | UN | 31- ظهرت الحماية من التمييز في النرويج إلى حيز الوجود في أوقات مختلفة فيما يتعلق بمجالات مختلفة وتتسم الإشارات إليها بأنها متناثرة ومتفرقة في عدة قوانين مختلفة. |
Ce critère a finalement conduit à l'approbation de diverses lois relatives à la répression des actes terroristes, dont certaines modifiaient la législation pénale fondamentale et d'autres s'y substituaient. | UN | وأدى هذا المعيار فعلا إلى اعتماد قوانين مختلفة تتعلق بقمع الأعمال الإرهابية، بعضها يعدل أجزاء من القانون الجنائي الأساسي والآخر يحل محل أجزاء منه. |
Il constate également avec préoccupation que la législation en vigueur et envisagée concernant les droits des enfants est fragmentée en différentes lois. | UN | كما يقلق اللجنة أن الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان مجزأة وموزعة على عدة قوانين مختلفة. |
La Suède dispose de différentes lois qui concernent notamment la coopération et l'obligation de communiquer divers types d'informations. | UN | ولدى السويد قوانين مختلفة تشمل التعاون وواجب نقل أنواع مختلفة من المعلومات. |
De nombreux autres instruments internationaux prennent effet par le biais de différentes lois. | UN | ووضعت العديد من الصكوك الدولية الأخرى موضع التنفيذ في قوانين مختلفة. |
Pour remédier à ce problème, le Gouvernement a instauré la gratuité de l'enseignement jusqu'au niveau élémentaire du cycle secondaire et a adopté différentes lois condamnant fermement le travail des enfants et garantissant les droits des enfants. | UN | وبقصد معالجة هذه المشكلة، أقامت الحكومة نظام التعليم المجاني الى المستوى اﻷدنى من الدراسة الثانوية، كما سنت قوانين مختلفة تدين بشدة عمالة اﻷطفال وتكفل حقوق الطفل. |
Il a été largement estimé qu'il serait dans l'intérêt de toutes les parties concernées de mettre en œuvre une approche coordonnée de manière à éviter que des lois différentes ne s'appliquent à l'opposabilité et à la priorité des droits des cessionnaires de créances en fonction du for dans lequel la question se posait. | UN | ورأى كثيرون أنَّ اتباع نهج منسَّق سيكون في مصلحة جميع الجهات المعنيَّة لتجنُّب انطباق قوانين مختلفة على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولوية حقوق الأشخاص المحال إليهم المستحقات باختلاف المكان الذي تنشأ فيه القضية. |
En outre, la loi choisie par les parties serait totalement inapplicable dans le cas de plusieurs cessions des mêmes créances soit par le même cédant, soit par des cédants différents, car des lois différentes pourraient s'appliquer aux mêmes conflits de priorité. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون القانون الذي يختاره الطرفان غير صالح للتطبيق على الاطلاق في حالة إحالات متعددة لنفس المستحقات إما من جانب نفس المحيل أو من جانب محيلين مختلفين، لأن قوانين مختلفة ستنطبق على نفس نزاعات الأولوية. |
Leur action a abouti à la révision de plusieurs lois qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier la loi sur la nationalité. | UN | وأدَّت جهود البرلمانيات إلى تعديل قوانين مختلفة تميِّز ضد المرأة، ولا سيما القانون المتعلِّق بالجنسية. |
Les Pays-Bas se sont déclarés préoccupés par la persistance de la discrimination à l'égard des femmes dans plusieurs lois et par la situation des travailleurs domestiques étrangers. | UN | وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في قوانين مختلفة وإزاء وضع العاملين الأجانب في الخدمة المنزلية. |
je sais que ce monde à des règles différentes mais je ne comprends pas. | Open Subtitles | أعلم أن هذا العالم تحكمه قوانين مختلفة لكني لا افهم |
Les États ont adopté diverses réglementations en vue de protéger et d'aider les femmes et les filles qui ont subi - ou risquent de subir - des mutilations génitales. | UN | 6 - واعتمدت الدول قوانين مختلفة لحماية ودعم النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو لخطر تشويهها. |
On a créé d'autres règles pour se juger. | Open Subtitles | كلا، فنحن قمنا بسن قوانين مختلفة لنحكم بعضنا بعضًا وفقًا لها. |