"قوة اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • puissance économique
        
    • pouvoir économique
        
    • une force économique
        
    • puissances économiques
        
    • puissante force économique
        
    • une économie
        
    • économique de
        
    Tel est le résultat d'un type de relations économiques qui ne relèvent d'aucun droit et sont soumises, dans la réalité, à une politique de guerre lancée par la puissance économique, technologique et militaire la plus forte du monde. UN كما يتعين على كوبا أن تبيع بأسعار مخفضة، وذلك نتيجة لنوع من العلاقات الاقتصادية التي لم ينشأ كقانون، وإن كان يخضع في الواقع لسياسة حرب تشنها أكبر قوة اقتصادية وتكنولوجية وعسكرية في العالم.
    Notre comité croit que l'Afrique du Sud, réconciliée avec elle-même, a le potentiel d'une grande puissance économique. UN وتعتقد لجنتنا أن جنوب افريقيا، التي يسودها الوئام، لديها ما يؤهلها لتكون قوة اقتصادية مؤثرة.
    Aucun État ne devrait, du fait de sa puissance économique ou militaire, déterminer seul les obligations et les responsabilités du reste de l'humanité. UN ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر.
    Travaillant en partenariat avec plusieurs organismes des Nations Unies et d̓autres organisations, l̓UNIFEM a facilité la création de réseaux d̓entreprises de femmes dans une région où elles ont un pouvoir économique limité. UN وقام الصندوق، وهو يعمل بمشاركة عدد من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى، بتسهيل إنشاء الشبكات التجارية النسائية في منطقة تملك المرأة فيها قوة اقتصادية محدودة.
    Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. UN فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي.
    L'élargissement devrait renforcer le caractère représentatif du Conseil de sécurité, tenir compte de l'émergence de nouvelles puissances économiques et politiques ainsi que de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يعزز هذا التوسيع الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن، مراعيا ظهور دول جديدة ذات قوة اقتصادية وسياسية فضلا عن الزيادة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Vous avez fait de ce pays la plus libre et la plus puissante force économique de la planète en relevant ce défi. Open Subtitles ليصنعوا هذه البلاد الأكثر حرية والأكثر قوة اقتصادية على هذا الكوكب لتقلص من التحديات.
    Les militaristes du Japon, puissance économique mondiale, rêvent d'une revanche et leurs visées agressives n'ont pas changé. UN وإن العسكريين في اليابان، وهي قوة اقتصادية في العالم، يتعطشون إلى الثأر للتعويض عن الهزيمة، مع خطة للعدوان لم تتغير.
    En outre, la République de Chine à Taiwan est une puissance économique mondiale de premier plan. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية عالمية قوية.
    En Asie, une forte croissance obtenue pendant des décennies a transformé une grande partie de la région en une puissance économique. UN ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة.
    Elle est aujourd'hui une puissance économique, bien qu'elle ne dispose d'aucune ressource naturelle. UN وبعد ذلك، تطورت جمهورية كوريا لتصبح قوة اقتصادية على الرغم من الافتقار إلى الموارد الطبيعية المحلية.
    Le Japon est une puissance économique et industrielle mondiale, et son rôle moteur ainsi que sa contribution aux travaux de l'ONU sont admirables et évidents. UN واليابان قوة اقتصادية وصناعية عالمية، وقيادتها وإسهامها في الأمم المتحدة جديران بالإعجاب وواضحان.
    Nous sommes une nation africaine indépendante... une puissance économique vivant en paix. Open Subtitles نحن أمة أفريقية مستقلة نعيش في سلام و قوة اقتصادية
    puissance économique régionale, l'Afrique du Sud peut aussi contribuer au développement du continent africain. De surcroît, elle peut être un facteur de stabilité dans la région. UN إن بوسع جنوب افريقيا أيضا، بوصفها قوة اقتصادية إقليمية، أن تسهم في تنمية القارة الافريقية، وبوسعها، علاوة على ذلك، أن تكون عامل استقرار في المنطقة.
    Nous sommes confrontés à la menace d'un pouvoir économique énorme. UN فنحن نواجه التهديد من قوة اقتصادية هائلة.
    Cette approche se fonde sur plusieurs valeurs fondamentales et partagées : démocratie, solidarité, pluralisme, indépendance des syndicats vis-à-vis de quelque pouvoir économique que ce soit - employeur, gouvernement ou parti politique. UN وهناك عدد من القيم الأساسية المشتركة التي تعزز هذا النهج: الديمقراطية والتضامن والجماعية واستقلال النقابات العمالية عن أي قوة اقتصادية وعن أصحاب الأعمال أو الحكومة أو أي حزب سياسي.
    Une série de mesures visant à donner plus de pouvoir économique aux femmes ont été adoptées, notamment pour inciter les sociétés à réembaucher les employées qui ont quitté leur emploi pour cause de grossesse. UN وقد اتخذت مجموعة من التدابير الهادفة إلى منح المرأة قوة اقتصادية أكبر. وخاصة لحفز الشركات على إعادة تشغيل العاملات اللائي تركن عملهن بسبب الحمل.
    Leurs activités et le blanchiment de leurs gains mal acquis confèrent à ces organisations une force économique suffisante pour saper les institutions démocratiques et perturber l'économie. UN ومنحت اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات وغسلها المال الحرام الذي تكتسبه قوة اقتصادية كافية لتقويض المؤسسات الديمقراطية وتشويه الاقتصاد.
    Selon une estimation, les femmes afghanes représentaient auparavant 50 % des fonctionnaires, 40 % des médecins et 70 % des enseignants du primaire et elles constituaient donc une force économique absolument essentielle pour le relèvement du pays. UN ووفقا لأحد التقديرات، كانت المرأة الأفغانية تمثل 50 في المائة من العاملين في الخدمة المدنية، و 40 في المائة من الأطباء، و 70 في المائة من المدرسين، وكانت بذلك تشكِّل قوة اقتصادية حيوية لإنعاش البلد.
    Les nouvelles puissances économiques qui émergent sont la preuve que les clivages Nord-Sud sont obsolètes, que le développement est de plus en plus une question de politique publique mondiale, un contexte dans lequel l'ONU a un rôle essentiel à jouer. UN ويعني ظهور قوة اقتصادية جديدة أن ثنائية الشمال والجنوب أصحبت عتيقة؛ والتنمية أصبحت بشكل متزايد مسألة سياسة عامة عالمية تقوم فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي.
    Les femmes constituent aujourd'hui une puissante force économique. UN 6 - إن المرأة اليوم تمثّل قوة اقتصادية قوية.
    Le développement d'un pays et le renouveau d'une nation ont besoin non seulement d'une économie puissante, mais plus encore d'une culture forte. UN إن تنمية أي بلد وإنعاش أي أمة لا يتطلب قوة اقتصادية كبيرة فحسب، لكن الأهم، قوة ثقافية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus