La conclusion d'un règlement global pour la paix en Bosnie-Herzégovine aurait des répercussions notables sur l'activité de la FORPRONU dans cette république. Français Page | UN | وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك. |
Nous devons également exprimer nos préoccupations devant ce qu'on appelle l'impartialité de la FORPRONU dans le maintien du statu quo, qui en dernière analyse favorise les Serbes bosniaques. | UN | كما يجـــب علينا أن نعرب عــن القلــق بشأن ما يسمى بحياد قوة الحماية في اﻹبقاء على الوضع القائم، اﻷمر الذي يحابي في التحليل النهائي صرب البوسنة. |
Le commandant de la FORPRONU dans le secteur de Sarajevo a ordonné une riposte militaire aux attaques et 90 salves de mortier ont été tirées sur les positions serbes autour de Sarajevo. | UN | فأصدر قائد قوة الحماية في قطاع سراييفو اﻷمر بالرد العسكري على الهجمات، وتم بناء على ذلك إطلاق ٩٠ قذيفة هاون على مواقع الصرب حول سراييفو. |
Une série de négociations s’en est suivie, à l’issue de laquelle la rotation des troupes de la FORPRONU à Srebrenica et Žepa a repris, bien qu’avec certaines restrictions imposées par les Serbes. | UN | وقد جرت سلسلة من المفاوضات التي تواصل في إثرها تناوب جنود قوة الحماية في سريبرينيتسا وجيبا، رغم القيود المفروضة من قبل الصرب. |
De nouveau, les bombardements serbes cessèrent et, de nouveau, le général Mladić menaça d’exercer des représailles contre les agents des Nations Unies, contre le quartier général de la FORPRONU à Sarajevo et contre les forces aériennes attaquantes. | UN | وتوقف القصف الصربي بالقنابل مرة أخرى وهدد الجنرال ملاديتش بشن هجمات انتقامية على أفراد اﻷمم المتحدة، وعلى مقر قوة الحماية في سراييفو، وعلى الطائرات المهاجمة. |
La présence de la FORPRONU en Croatie n'en a pas moins permis dans une certaine mesure de maîtriser une situation explosive et si cette situation devait de nouveau exploser, elle pourrait déclencher une guerre très lourde de conséquences. | UN | ومع ذلك، فقد أسهم وجود قوة الحماية في كرواتيا، الى حد ما، في احتواء وضع سريع التقلب لو قدر له أن ينفجر مرة أخرى ﻷشعل حربا وخيمة العواقب. |
Les forces gouvernementales ont commencé à restreindre considérablement la liberté de mouvement de la FORPRONU dans le territoire contrôlé par le Gouvernement bosniaque, si bien que la FORPRONU n'a plus accès à certaines régions du centre de la Bosnie. | UN | وقد بدأت قوات الحكومة في تطبيق قيود مشددة على حرية انتقال قوة الحماية في اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة، مما أفضى الى عدم تمكن القوة من الوصول الى بعض مناطق وسط البوسنة. |
La présence de la FORPRONU dans plusieurs autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine a, dans une certaine mesure, apaisé les tensions et facilité le passage des convois humanitaires. | UN | وقد أسهم وجود قوة الحماية في عدة مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك، بقدر محدود، في تخفيف حدة التوترات وسهل مرور قوافل الاغاثة الانسانية. |
Il est prévu d'acheter l'outillage et le matériel nécessaire aux travaux de réparation et d'entretien des véhicules de la FORPRONU dans les ateliers situés dans l'ensemble de la zone de la mission et de remplacer les articles usés ou endommagés. | UN | ويرصد اعتماد لشراء أدوات ومعدات لتسهيل عمليات إصلاح وصيانة مركبات قوة الحماية في الورش الموجودة في جميع أنحاء منطقة البعثة، ولاستبدال البنود المستهلكة أو التالفة. |
Par ailleurs, l'utilisation des véhicules de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie dans le cadre d'activités au titre du bien-être ou à des fins privées n'est autorisée que dans la mesure où elle ne porte pas préjudice au bon déroulement de la Mission; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسمح باستخدام مركبات قوة الحماية في يوغوسلافيا السابقة ﻷغراض الخدمات العامة ولﻷغراض الشخصية مادام استخدامها على هذا النحو لا يؤثر على السير المنتظم لعمليات البعثة؛ |
Quoi qu'il en soit, et ainsi que l'indique le paragraphe 56 du rapport, c'est l'Accord sur le statut des forces conclu avec la République de Bosnie-Herzégovine qui régit la présence de la FORPRONU dans ce pays. | UN | ومع كل هذا، وعلى النحو الوارد في الفقرة ٦٥ من التقرير، يلاحظ أن مركز اتفاق القوات المبرم مع جمهورية البوسنة والهرسك هو الذي ينظم وجود قوة الحماية في البلد. |
Ce document a utilement contribué au dialogue sur l'avenir de la FORPRONU dans la République de Bosnie-Herzégovine et a aidé le Groupe de travail à formuler les observations suivantes. | UN | وقد كان التقرير أداة مفيدة أسهمت في الحوار الدائر حول مستقبل قوة الحماية في جمهورية البوسنة والهرسك، وساعد الفريق العامل على إبداء الملاحظات التالية. |
Le commandant a transmis cette instruction à ses subordonnés en leur ordonnant en même temps de consolider les positions de la FORPRONU dans les emplacements défendables et d’abandonner les positions menacées dans le territoire tenu par les Serbes là où elles ne pouvaient plus être appuyées. | UN | وأحال القائد هذا التوجيه إلى معاونيه، وأمرهم، في الوقت نفسه، بتدعيم مواقع قوة الحماية في اﻷماكن التي يمكن الدفاع عنها والتنازل عن المواقع المعرضة للخطر في اﻹقليم الواقع تحت سيطرة الصرب حيث لا يمكن دعم هذه المواقع. |
Le commandant de la FORPRONU dans le secteur de Sarajevo a rencontré le général Tolimir dans la zone de Žepa le 28 juillet. | UN | ٤٢٩ - وفي ٢٨ تموز/يوليه، اجتمع قائد قوة الحماية في قطاع سراييفو مع الجنرال توليمير في جيبا. |
L'option D permettrait également de réduire les risques auxquels est actuellement exposé le personnel de la FORPRONU dans les zones de sécurité, aux points de rassemblement d'armes et ailleurs, lorsqu'il est fait usage de moyens aériens sur la demande de la Force. | UN | وسيخفض الخيار دال أيضا من المخاطر التي يتعرض لها حاليا أفراد قوة الحماية في المناطق اﻵمنة. وفي مراكز تجميع اﻷسلحة، وفي اﻷماكن اﻷخرى عندما تستخدم القوة الجوية بناء على طلب القوة. |
Deuxièmement, les installations de la FORPRONU à Sarajevo étaient, comme toujours, dispersées dans la vallée entourant Sarajevo et exposées aux tirs de mortier et d’artillerie des forces serbes postées sur les collines environnantes. | UN | وثانيا، كانت مرافق قوة الحماية في سراييفو، كعهدها دائما، متفرقة في مختلف أنحاء الوادي الذي تقع فيه سراييفو، ومعرضة لنيران أسلحة الهاون والمدفعية الصربية المقامة على التلال المحيطة. |
Lors d’une réunion avec le commandant de la FORPRONU à Banja Luka le 31 juillet, le général Mladić a semblé relativement peu intéressé par les événements de Žepa, se concentrant plutôt sur l’opération croate en cours dans le sud-ouest. | UN | وفي اجتماع عقده الجنرال ملاديتش في ٣١ تموز/يوليه مع قائد قوة الحماية في بانيا لوكا، بدا الجنرال غير مهتم نسبيا بما يجري في جيبا، وركز عوضا عن ذلك على العملية الكرواتية الجارية في الجنوب الغربي. |
Un représentant des dirigeants politiques des Serbes de Bosnie a appelé le quartier général de la FORPRONU à Sarajevo, brandissant la menace de «représailles massives et incontrôlées contre Sarajevo». | UN | واتصل ممثل للقيادة السياسية للصرب البوسنيين بمقر قوة الحماية في سراييفو، مهددا بشن " هجمات انتقامية ضخمة وبلا ضابط على سراييفو " . |
Le Groupe de travail se félicite de l'initiative tendant à établir une force de réaction rapide placée sous le commandement et le contrôle de l'Organisation des Nations Unies afin d'aider la FORPRONU à s'acquitter de son mandat, y compris en particulier la protection des zones de sécurité et de la population civile de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى هدي هذه اﻷسس، فإن الفريق العامل يرحب بالمبادرة الداعية إلى إنشاء قوة للرد السريع تحت قيادة ومراقبة اﻷمم المتحدة لمساعدة قوة الحماية في تنفيذ ولايتها، ولاسيما حماية المناطق اﻵمنة والسكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك. |
L'expérience de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine et, dans une moindre mesure, en Croatie, a soulevé de graves questions quant à l'opportunité de déployer des Casques bleus dans des situations où les parties ne peuvent pas ou ne veulent pas honorer leurs engagements et où les forces de maintien de la paix elles-mêmes sont prises pour cibles. | UN | وقد أثارت تجربة قوة الحماية في البوسنة والهرسك، وبدرجة أقل في كرواتيا، تساؤلات جدية بشأن حكمة وزع ذوي الخوذات الزرقاء في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف غير قادرة على احترام الالتزامات التي أخذتها على عاتقها أو غير راغبة في احترامها، والتي يصبح فيها حفظة السلم أنفسهم هدفا للهجوم. |
Cette ville était alors considérée comme neutre et, ainsi qu’on l’espérait, la présence de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine serait un facteur de stabilisation alors que les tensions montaient dans le pays. | UN | وكان يُنظر إلى سراييفو في ذلك الوقت كموقع محايد. وكان المأمول أن يشكل وجود قوة الحماية في البوسنة والهرسك عامل استقرار وسط التوتر المتزايد في البلاد. |
C’est néanmoins la position du commandant de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine, largement soutenu par ses supérieurs immédiats à Zagreb, le commandant de la Force et le Représentant spécial du Secrétaire général, qui l’a emporté. | UN | ومع ذلك، ساد رأي قائد قوة الحماية في البوسنة والهرسك، الذي لقي تأييدا واسعا من رؤسائه المباشرين في زغرب، وقائد القوة والممثل الخاص لﻷمين العام. |