"قوة دافعة جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • un nouvel élan
        
    • une nouvelle impulsion
        
    • un nouvel essor
        
    • la réaffirmation
        
    La réunion de Vienne, la semaine dernière, a donné un nouvel élan à ce processus; UN وقد أضاف قوة دافعة جديدة اجتماع فيينا الذي انعقد في اﻷسبوع الماضي.
    Ma délégation se félicite grandement de cette rencontre en séance plénière et espère qu'elle imprimera un nouvel élan à la coopération internationale dans ce domaine. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Pour prendre les décisions nécessaires et produire les 10 % restants du texte selon le calendrier prévu, il nous faut un nouvel élan. UN ولكي ننجح في اتخاذ القرار وإصدار نسبة اﻟ ٠١ في المائة المتبقية من النص في الوقت المحدد، سوف نحتاج إلى قوة دافعة جديدة.
    La coopération internationale doit être intensifiée pour apporter une nouvelle impulsion aux efforts déployés pour résoudre les grands problèmes sociaux, économiques et environnementaux mondiaux. UN وأضافت أنه ينبغي تكثيف التعاون الدولي لإعطاء قوة دافعة جديدة للجهود الرامية إلى معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية العالمية.
    Après l'adoption de la résolution 897 (1994), le processus politique de réconciliation nationale en Somalie a pris un nouvel essor. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار ٨٩٧ )١٩٩٤(، اكتسبت العملية السياسية المتصلة بالمصالحة الوطنية في الصومال قوة دافعة جديدة.
    Il a été estimé qu’une large participation à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés permettrait d’éclairer davantage ces problèmes et contribuerait à la recherche de solutions et à la réaffirmation des engagements en faveur des PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.
    L'expansion du commerce SudSud a également donné un nouvel élan aux programmes d'intégration économique régionale. UN وقد أسفر توسع التجارة بين بلدان الجنوب أيضاً عن توليد قوة دافعة جديدة لخطط التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Il a continué à réfléchir à de nouveaux moyens en vue de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Ayant en outre examiné, au sein du Comité spécial de l'océan Indien, de nouveaux moyens de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وقد نظرت كذلك في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Étant donné que ce sera la première fois qu'une réunion d'États parties a lieu sur le continent américain, nous sommes sûrs qu'elle donnera un nouvel élan pour progresser vers notre objectif consistant à débarrasser l'hémisphère occidental des mines antipersonnel. UN وبما أنها المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع للدول الأطراف في القارة الأمريكية ونحن نوقن أن هذا الاجتماع سيمنحنا قوة دافعة جديدة للعمل صوب تحقيق غايتنا وهي أن يكون نصف الكرة الغربي خال من الألغام المضادة للأفراد.
    L'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a donné un nouvel élan à la concertation au niveau des pays. UN ووفرت عملية استعراض مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية بعد خمس سنوات قوة دافعة جديدة ﻹجراء الحوار المتعلق بالسياسة على الصعيد القطري.
    L'année 2001 deviendra une année de mobilisation mondiale au service des objectifs de la Conférence et donnera un nouvel élan aux engagements existants. UN وستصبح سنة ٢٠٠١ سنة التعبئة على نطاق العالم من أجل توجيه انتباه العالم ﻷهداف المؤتمر وإعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات الحالية.
    Nous espérons que la quatrième conférence d'examen, prévue pour décembre, donnera un nouvel élan à ces négociations. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعطي مؤتمر الاستعراض الرابع المقرر انعقاده في كانون اﻷول/ديسمبر قوة دافعة جديدة لهذه المفاوضات.
    Les nouvelles initiatives mettant l'accent sur les questions en suspens les plus cruciales et proposant des solutions de compromis réalistes donnent incontestablement un nouvel élan à nos négociations. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    Tout en reconnaissant que certains progrès ont été réalisés dans ces domaines du fait de la restructuration et de la revitalisation des Nations Unies, il convient, selon nous, de donner un nouvel élan au processus de revitalisation. UN ولئن كنا نسلم بأنه تم إحراز بعض التقدم في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في هذين الميدانين، فإنه يجب إعطاء قوة دافعة جديدة لعملية إعادة التنشيط.
    Ayant examiné, au sein du Comité spécial, de nouveaux moyens de parvenir rapidement à un accord susceptible de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien, UN وقد نظرت في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Bien que des ressources supplémentaires pour le financement du développement aient donné un nouvel élan aux débats, il importe d'avancer plus rapidement pour obtenir des résultats ayant un impact concret sur la vie de ceux qui sont dans le plus grand besoin. UN ومع أن توفر مصادر إضافية لتمويل التنمية أعار قوة دافعة جديدة للمناقشات، فإن الضرورة تقتضي قطع شوط أطول في سبيل التوصل إلى نتائج يكون لها أثر حقيقي على حياة أشد الناس عَوَزا.
    une nouvelle impulsion a été donnée par suite de l'initiative que les six Présidents de la Conférence ont prise conjointement l'année dernière, ce qui a suscité l'espoir que la Conférence pourrait sortir de l'impasse et reprendre des négociations sur les questions de fond. UN وأدت المبادرة المشتركة لرؤساء مؤتمر العام الماضي الستة إلى ظهور قوة دافعة جديدة انبثق عنها أمل بإمكانية تخطي المأزق الذي تردَّت فيه أعمال المؤتمر واستئناف المفاوضات الموضوعية.
    27. Il importe de donner une nouvelle impulsion au dialogue sur la coopération internationale, en se fondant sur le principe selon lequel les pays en développement ne sont pas des adversaires mais plutôt des partenaires dans la construction du développement et de la paix. UN ٢٧ - وأوضح أنه يتعين إعطاء قوة دافعة جديدة للحوار المتعلق بالتعاون الدولي، يستند إلى المقدمة المنطقية القائلة إن العالم النامي ليس خصما، ولكنه باﻷحرى شريك في بناء التنمية والسلم.
    16. A sa quarante-huitième session en avril 1992, la CESAP a adopté une résolution établissant la Décennie Asie-Pacifique pour les handicapés, 1993-2002, afin de donner un nouvel essor à la mise en oeuvre du Programme mondial d'action de 1992 et de renforcer la coopération régionale. UN ١٦ - اتخذت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٢، قرارا ﻹعلان عقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين، ١٩٩٣ - ٢٠٠٢، بهدف إعطاء قوة دافعة جديدة لتنفيذ برنامج العمل العالمي فيما بعد سنة ١٩٩٢ وتعزيز التعاون الاقليمي.
    Il a été estimé qu'une large participation à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés permettrait d'éclairer davantage ces problèmes et contribuerait à la recherche de solutions et à la réaffirmation des engagements en faveur des PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus