Tout cela a permis d'imprimer un nouvel élan à la poursuite de la coopération mondiale et régionale dans la région de l'océan Indien. | UN | ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
La récente intégration du NEPAD dans les structures de l'Union africaine a donné un nouvel élan à l'exécution de ses programmes prioritaires. | UN | وولّد إدماج الشراكة مؤخرا في هياكل الاتحاد الأفريقي قوة دفع جديدة نحو تنفيذ المجالات ذات الأولوية. |
Il faut donc donner un nouvel élan à la diffusion des stratégies et des programmes du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم فإن عملية نقل استراتيجيات وبرامج مفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى قوة دفع جديدة. |
Nos présentes assises doivent se conclure avec la ferme résolution de donner une nouvelle impulsion au processus de mise en oeuvre des conventions internationales issues de Rio en leur accordant un ordre de priorité égal. | UN | وينبغي أن تختتم هذه الدورة بعزيمة صارمة ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعملية تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في ريو بإعطائها أولوية متساوية. |
Nous espérons que ces occasions donneront un élan nouveau favorable à l'intensification du dialogue et à l'interaction entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, en vue de renforcer l'Organisation dans son ensemble pour le bien de tous ses États Membres. | UN | ونحن نرجو أن تولد هاتان المناسبتان قوة دفع جديدة لتكثيف الحوار والتفاعل بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بغرض تعزيز المنظمة بأسرها مما يعود بالفائدة على جميع دولها اﻷعضاء. |
Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. | UN | وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم. |
D'où la nécessité urgente d'imprimer un nouvel élan à cette initiative. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة الملحة لإعطاء قوة دفع جديدة لهذه المبادرة. |
Je suis convaincu d'exprimer un sentiment que tous partagent en disant que votre présence parmi nous contribuera à donner un nouvel élan à nos travaux. | UN | وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة. |
La signature de l’accord de cessez-le-feu en ce qui concerne le conflit en République démocratique du Congo a donné un nouvel élan au processus de paix. | UN | ووفر توقيع اتفاق وقف إطلاق النار المتصل بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قوة دفع جديدة لعملية السلام. |
Afin de donner un nouvel élan à la prochaine étape de nos travaux, nous devrions utiliser tous les instruments établis de l'ONU auxquels nous pouvons tous recourir. | UN | وبغية إعطاء قوة دفع جديدة للمرحلة المقبلة من عملنا، ينبغي أن نستغل جميع الوسائل المتوفرة لنا في اﻷمم المتحدة. |
Nous avons besoin d'urgence d'un nouvel élan pour relancer le désarmement nucléaire. | UN | ومطلوب على وجه السرعة إيجاد قوة دفع جديدة وقوية لاستعادة الزخم لنزع السلاح النووي. |
Le processus de paix a besoin d'un nouvel élan. | UN | وتحتــاج عمليــة الســلام إلى قوة دفع جديدة. |
La conférence a également donné un nouvel élan à la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وأعطى المؤتمر أيضا قوة دفع جديدة لمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Le renforcement du Conseil économique et social donnera un nouvel élan aux activités de développement. | UN | ومن شأن وجود مجلس اقتصادي واجتماعي قوي أن يعطي قوة دفع جديدة لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Des réductions supplémentaires des forces nucléaires et de nouveaux abaissements de leur état opérationnel donneront un nouvel élan aux efforts actuels. | UN | ومن شأن خفض المزيد من القوات النووية وزيادة الحد من مفعولها أن يعطي قوة دفع جديدة للجهود الراهنة. |
L'intégration des femmes dans de nombreuses organisations paysannes africaines bénéficie d'un nouvel élan. | UN | وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة. |
Je me suis rendu à Maputo en octobre 1993 dans le but de donner un nouvel élan au processus de paix, qui avait pris beaucoup de retard. | UN | وقد قمت بزيارة مابوتو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعملية السلام التي تأخرت كثيرا. |
Ces efforts ont connu une nouvelle impulsion au cours des deux dernières années grâce à l’élan pris par les réformes à l’approche du cinquantième anniversaire de l’Organisation. | UN | وقد اكتسبت تلك الجهود قوة دفع جديدة في السنتين اﻷخيرتين نتيجة للزخم الجديد الذي اكتسبته عملية اﻹصلاح مع قرب حلول الذكرى السنوية الخمسين للمنظمة. |
L'Union se félicite des conclusions de la réunion ministérielle tenue à Oslo la semaine dernière, qui a donné une nouvelle impulsion aux discussions en cours sur la question. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع الوزاري الذي انعقد في أوسلو اﻷسبوع الماضي والذي وفر قوة دفع جديدة للمناقشات الجارية في هذا الصدد. |
La ratification par la Fédération de Russie de START II donnera un élan nouveau aux négociations de START III sur une réduction de 80 % des ogives stratégiques déployées par rapport au niveau de la Guerre froide. | UN | وسيعطي تصديق الاتحاد الروسي على معاهدة ستارت الثانية قوة دفع جديدة لمفاوضات ستارت الثالثة بشأن خفض الرؤوس النووية الموجهة بنسبة 80 في المائة من مستويات الذروة التي بلغتها إبان الحرب الباردة. |
Un intervenant a fait observer que le Département, mû par une impulsion nouvelle, cherchait à utiliser les moyens les plus modernes pour mener à bien ses activités. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل اﻹدارة للارتقاء باﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات. |
Une telle décision est de nature à créer une nouvelle dynamique pour son entrée en vigueur. | UN | فمن شأن هذا القرار أن يولَد قوة دفع جديدة لبدء نفاذها. |
C'est pourquoi il importe de relancer les efforts qui visent à concevoir et à mettre en oeuvre, à différents niveaux, des politiques et des programmes spécifiquement consacrés aux jeunes. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة شديدة إلى قوة دفع جديدة لتصميم السياسات والبرامج الشبابية وتنفيذها على جميع المستويات. |