Les allocations de DTS donnent un véritable pouvoir d'achat au bénéficiaire. | UN | ويسهم تخصيص حقوق السحب الخاصة في إنشاء قوة شرائية حقيقية لدى الحائز الذي يتلقى هذا التخصيص. |
Néanmoins en raison du coût élevé de la vie, le territoire ne vient qu'au neuvième rang pour le pouvoir d'achat. | UN | وفي الوقت نفسه، يحول ارتفاع تكلفة المعيشة في برمودا هذا البلد ليحتل المكانة التاسعة في قائمة أعلى البلدان قوة شرائية. |
Mais le coût de la vie élevé sur le territoire le relègue au neuvième rang du classement selon le pouvoir d'achat. | UN | وفي الوقت نفسه، يحول ارتفاع تكلفة المعيشة في برمودا هذا البلد ليحتل المكانة التاسعة في قائمة أعلى البلدان قوة شرائية. |
Néanmoins en raison du coût élevé de la vie, le territoire ne vient qu'au neuvième rang pour le pouvoir d'achat. | UN | وفي الوقت ذاته، يحول ارتفاع تكلفة المعيشة في برمودا هذا البلد ليحتل المكانة التاسعة في قائمة أعلى البلدان قوة شرائية. |
En cinq ans, les ménages ont retrouvé le pouvoir d'achat qu'ils avaient perdu avec la crise de 2002. | UN | وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002. |
Les Afro-Américains et les Latinos ont commencé à avoir un réel pouvoir d'achat. | Open Subtitles | الأمريكيين من أصل أفريقي واللاتينيين، أصبح لديهم قوة شرائية حقيقية. |
Les images que projettent dorénavant les médias dans le monde proviennent de sources de plus en plus restreintes. Ces dernières ciblent en particulier les jeunes consommateurs car ce sont ceux qui détiennent le pouvoir d'achat le plus élevé. | UN | والمصادر التي تستمد منها وسائط الإعلام الصور التي تنشرها في كل أنحاء العالم يتضاءل عددها بصفة متزايدة وتوجه هذه المصادر اهتمامها إلى المستهلكين الشباب بسبب ما لديهم من قوة شرائية. |
En cette période de crise, il y avait en effet plus de chances que la demande mondiale redémarre grâce à ces pays qui comptaient une population en constante augmentation et une classe moyenne détentrice de pouvoir d'achat. | UN | وفي الواقع، من الأرجح أن يأتي الحافز لنمو الطلب العالمي في فترة الأزمة من البلدان النامية التي تتميز بتزايد السكان وبفئة متوسطة الدخل لديها قوة شرائية. |
De vigoureux processus de coopération et d'intégration régionales, créant de grands marchés à fort pouvoir d'achat, ont quasiment effacé les handicaps géographiques et économiques liés à leur situation. | UN | وقد اختفت تقريباً العيوب الجغرافية والاقتصادية المرتبطة بكونها غير ساحلية نتيجـة للتعـاون الإقليمي الوثيق وعمليات التكامل مع الأسواق التي لديهـا قوة شرائية كبيرة. |
L'indemnité de poste est une somme versée au fonctionnaire de la catégorie des administrateurs en sus de sa rémunération de base nette afin d'obtenir une rémunération nette dont le pouvoir d'achat soit équivalent à celui de la ville siège de l'ONU, soit New York. | UN | وتسوية مقر العمل هي مبلغ يدفع لموظفي الفئة الفنية الدوليين بالإضافة إلى راتبهم الأساسي الصافي للوصول إلى أجر صاف له قوة شرائية تعادل القوة الشرائية للمدينة الأساسية للأمم المتحدة وهي نيويورك. |
Les présentations des experts allaient du renforcement des capacités statistiques au calcul des parités de pouvoir d'achat des ménages pauvres. | UN | وتضمنت كلتا الدورتين ورقات قدمها الخبراء عن موضوعات تراوحت ما بين جوانب بناء القدرات الإحصائية للبرنامج إلى استحداث تعادلات قوة شرائية محددة تتعلق بالفقر. |
L'objet est de rendre les conseillers attentifs à l'accomplissement de leurs tâches en vue d'améliorer la qualité des services et, partant, de développer la demande de crédit chez les femmes, en particulier celles disposant d'un moindre pouvoir d'achat. | UN | والغرض من ذلك هو جعل الوكلاء أكثر وعياً عند أداء وظائفهم، بغية الارتقاء بجودة الخدمة، وبالتالي توسيع نطاق الطلب على الائتمانات بين النساء، وبخاصة اللاتي لديهن قوة شرائية أدنى من غيرهن. |
Dans la mesure où le public s'intéresse beaucoup aux prévisions concernant le taux de pauvreté dans les régions, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) pourrait même appuyer le calcul de parités de pouvoir d'achat se rapportant spécifiquement à la pauvreté. | UN | وبما أن توقعات مستويات الفقر الإقليمية تحظى باهتمام عام شديد، فإن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية قد يذهب إلى حد دعم حساب تعادلات قوة شرائية تتصل تحديدا بالفقر. |
39. Une autre stratégie consisterait à redonner un pouvoir d'achat aux pays les plus pauvres et aux pays à faible revenu, ce qui est intéressant à la fois pour les créanciers et les débiteurs. | UN | ٣٩ - وتتمثل الاستراتيجية اﻷخرى في إعطاء أكثر البلدان فقرا والبلدان ذات الدخل المنخفض قوة شرائية وهو أمر مهم للدائنين والمدينين على السواء. |
Si l'on peut acheter en Utopie un hamburger et une bouteille de Coca-Cola pour une « capsule » alors que l'on doit débourser trois « salières » pour effectuer le même achat en Ucronie, on peut conclure qu'il y a « parité de pouvoir d'achat » au taux de change 1 « capsule » = 3 « salières », quel que soit le taux de change observé sur le marché entre ces deux monnaies. | UN | فإذا كان عطاء الزجاجة الواحد في يوطوبيا يشتري زجاجة واحدة من الكوكاكولا وهامبرغر واحدة، ولكن يلزم ثلاث رجاجات لشراء الشيء نفسه في يوكرونيا فإنه لو كان أي سعر صرف هو ثلاث رجاجات لكل غطاء زجاجة لوجد تعادل قوة شرائية بين يوطوبيا ويوكرونيا أيا كان سعر الصرف بين البلدين قولا أو عملا. |
Avec le système d'indemnités, de primes et de mesures d'encouragement, dont le montant représente plus de 30 % du salaire moyen, le pouvoir d'achat des travailleurs correspond désormais au niveau de subsistance. | UN | وإذا أضيفت المدفوعات التكميلية والعلاوات والحوافز، التي تشكل 30 في المائة من المعدل المتوسط للأجور، فإن ذلك يسفر عن قوة شرائية تعادل القوة الشرائية للعاملين عند عتبة الفقر الحالية معبراً عنها بقيمة نقدية. |
7. Le système des ajustements a pour but d'assurer, autant que possible, l'égalité de pouvoir d'achat entre tous les fonctionnaires, quel que soit le lieu d'affectation où ils exercent des fonctions officielles pour le compte de l'organisation. | UN | ٧ - وقد وضع نظام تسوية مقر العمل لغاية هي، السعي إلى ضمان توافر قوة شرائية متساوية لجميع الموظفين بصرف النظر عن الموقع الذي يجرى تعيينهم فيه ﻷداء واجبات رسمية لصالح المنظمة. |
M. Aggarwal a expliqué que les forêts étaient soumises à une double contrainte : d'une part, une classe moyenne en pleine croissance au pouvoir d'achat de plus en plus important pesant sur la demande mondiale en produits alimentaires, fibres et carburant et, d'autre part, le recul de la productivité agricole et forestière du fait des effets des changements climatiques sur la température et de la pénurie d'eau. | UN | وأوضح أنه يوجد " ضغط مزدوج " على الغابات من قِبَل طبقة وسطى متنامية ذات قوة شرائية أكبر تؤدي إلى زيادة الطلب العالمي على الغذاء والألياف والوقود، مع انخفاضٍ في الإنتاجية الزراعية والحرجية من جراء آثار تغير المناخ على درجات الحرارة وشح المياه. |
L'ajustement, également appelé indemnité de poste, est un montant qui est versé en sus du traitement de base net pour garantir que, quel que soit le lieu d'affectation des fonctionnaires des Nations Unies, la rémunération nette perçue par eux aura un pouvoir d'achat équivalent à celui de la rémunération versée à New York, ville de base du régime commun. | UN | 101 - وتسوية مقر العمل عبارة عن مبلغ يدفع إضافة إلى صافي المرتب الأساسي، والغرض منه ضمان تقاضي الموظفين التابعين للنظام الموحد للأمم المتحدة، أينما عملوا، أجورا صافية ذات قوة شرائية تعادل القوة الشرائية في نيويورك التي يتخذها النظام أساسا. |
L'économie djiboutienne est dualiste avec, d'un côté, un large secteur non structuré qui s'adresse aux consommateurs ayant un faible pouvoir d'achat, et, de l'autre, une économie moderne, fondée sur une solide infrastructure portuaire et aéroportuaire, qui profite à une population disposant d'un pouvoir d'achat élevé et dont l'approvisionnement dépend presque entièrement des produits d'importation. | UN | 8 - ولجيبوتي اقتصاد مزدوج يتميز بقطاع غير رسمي كبير يخدم مجتمعا سكانيا ذا قوة شرائية ضعيفة، واقتصاد حديث يقوم على هياكل أساسية قوية للميناء وللمطار ويخدم مجتمعا سكانيا تتوفر له قوة شرائية قوية تعتمد على الواردات بشكل تام. |