Progrès accomplis en vue de l'instauration d'une force de police autonome à Kisangani | UN | التقدم المحرز نحو إنشاء قوة للشرطة مكتفية ذاتيا في كيسانغاني |
La Cellule a également fourni une assistance technique et un appui à la planification pour la transformation du secteur de la sécurité et la mise en place d'une force de police. | UN | كما قدمت الوحدة المساعدة الفنية والدعم التخطيطي لإصلاح قطاع الأمن وإنشاء قوة للشرطة. |
Deuxièmement, le Gouvernement national de transition a créé une force de police pour assurer le maintien de l'ordre, sans lequel aucun gouvernement d'un pays quelconque ne saurait fonctionner. | UN | ثانيا، شكلت الحكومة قوة للشرطة لحفظ القانون والنظام إذ يتعذر على أي حكومة في أي بلد العمل بدونها. |
Malgré d'importants problèmes de sécurité, le pays a entrepris de constituer une armée nationale et de rétablir des services de police. | UN | وعلى الرغم من التحديات الأمنية الكبيرة، بدأت ليبيا عملية إنشاء جيش وطني وإعادة إنشاء قوة للشرطة. |
L'OSCE reste également résolue à former un service de police multiethnique, à édifier des institutions démocratiques et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | كما أن المنظمة لا تزال ملتزمة بتدريب قوة للشرطة متعددة الأعراق، وبناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Ceux-ci ont l'appui constant de forces de police crédibles et, en quelques mois, la situation s'est nettement stabilisée. | UN | فقد حظي هؤلاء المسؤولون بدعم من قوة للشرطة قادرة على فرض هيبتها وموجودة باستمرار، ولم تمض أشهر قليلة إلا وكان الاستقرار قد شهد تحسنا ملحوظا. |
Les Bermudes ont une force de police d'environ 450 agents à plein temps et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. | UN | وتوجد لدى برمودا قوة للشرطة يقارب قوامها 450 شرطيا متفرغا إلى جانب عدة مئات من أفراد الشرطة الاحتياطيين. |
Les Bermudes ont une force de police d'environ 450 agents à plein temps et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. | UN | وتوجد لدى برمودا قوة للشرطة يقارب قوامها 450 شرطيا متفرغا إلى جانب عدة مئات من أفراد الشرطة الاحتياطيين. |
Le Jerusalem Post, qui publiait également cette information, ajoutait que la question de la création d'une force de police palestinienne, pour la période de transition, avait aussi été examinée lors d'une réunion organisée avec les dirigeants du Conseil des colonies de peuplement de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وقد أضافت جروسالم بوست، التي نقلت هذا الخبر أيضا، أن مسألة إنشاء قوة للشرطة الفلسطينية خلال فترة الانتقال بحثت أيضا خلال اجتماع مع زعماء مجلس مستوطنات الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Il convient de rappeler que l'objectif général des 24 conseillers de police civile affectés à la MINURCA est de contribuer à la création d'une force de police dont le personnel et les opérations respectent les normes de police internationalement acceptées dans les sociétés démocratiques. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الهدف العام لضباط الشرطة المدنية اﻟ ٢٤ الملحقين بالبعثة يتمثل في المساعدة على إنشاء قوة للشرطة يفي أفرادها وعملياتها بالمعايير المقبولة دوليا لحفظ اﻷمن في المجتمعات الديمقراطية. |
Selon le communiqué commun, le Gouvernement doit déployer une force de police qui soit non seulement solide, mais aussi crédible et respectée. | UN | ويعني هذا، على النحو الذي أشار إليه البيان المشترك، أنه يتعين على الحكومة أن تنشر قوة للشرطة لا تتسم فقط بالقوة بل تحظى أيضا بالمصداقية والاحترام. |
Les Bermudes ont une force de police d'environ 450 agents à temps complet et de plusieurs centaines de réservistes à temps partiel. | UN | 73 - وتوجد لدى برمودا قوة للشرطة يقارب قوامها 450 شرطيا متفرغا إلى جانب عدة مئات من أفراد الشرطة الاحتياطيين. |
3. Bien que la Constitution haïtienne prévoie une force de police distincte des forces armées, les attributions des FADH incluent actuellement à la fois des fonctions militaires et des fonctions de police. | UN | ٣ - ينص دستور هايتي على وجود قوة للشرطة مستقلة عن القوات المسلحة، إلا أن مسؤوليات القوات المسلحة في هايتي تتضمن في الوقت الراهن مهاما عسكرية وشرطية. |
b) Compter au moins cinq ans de service dans une force de police nationale; | UN | (ب) أن يكونوا قد خدموا فترة لا تقل عن خمس سنوات في قوة للشرطة الوطنية؛ |
Parallèlement, il a été proposé de créer une force de police rurale, sans qu'il ait été toutefois vraiment précisé jusqu'ici si cette force serait intégrée à la Police nationale, conformément aux accords de paix, ou si elle constituerait une force séparée, en violation des accords et de la Constitution. | UN | وقد اقترح في الوقت نفسه إنشاء قوة للشرطة الريفية دون القيام حتى اﻵن بتحديد كاف لما إذا كانت ستصبح جزءا من الشرطة المدنية الوطنية. كما تنص على ذلك الاتفاقات، أم ستشكل قوة منفصلة، وفي هذا انتهاك للاتفاقات وللدستور. |
Si le RCD-Goma a recommandé qu'une force de police de quelque 4 000 policiers soit établie à Kisangani afin de compenser le retrait de ses troupes, la MONUC estime que, sur la base de la population locale et des statistiques de la criminalité, un service de police de quelque 2 200 hommes, opérant selon la méthode de police communautaire, serait suffisant pour la ville. | UN | 49 - ورغم أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في غوما أوصى بإنشاء قوة للشرطة قوامها 000 4 ضابط في كيسنغاني لتعويض انسحاب قواته، ترى البعثة، استنادا إلى إحصاءات السكان المحليين والجريمة، أن وجود قوة شرطة محلية قوامها 220 2 ضابط، تقوم على منهجية شرطية محلية، سيكون كافيا للمدينة. |
La MINUBH a progressé dans la constitution d'une force de police multiethnique dans la communauté de Zepce, à majorité croate, dans le canton 4 (Zenica). | UN | وقد أحرزت البعثة تقدما بشأن إنشاء قوة للشرطة متعددة اﻷعراق في مجتمع زيبتشي المحلي ذي اﻷغلبية الكرواتية، في الكانتون ٤ )زلينيتشا(. |
:: Réunions mensuelles avec les organismes des Nations Unies, notamment le PNUD, les donateurs, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, représentés par les responsables de leurs forces de police, pour formuler la politique générale unifiée qui guidera la création et la formation des services de police et en surveiller l'application | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والجهات المانحة وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ممثلة بقيادات الشرطة فيها، وذلك لرصد تنفيذ إطار موحد للسياسة العامة لإنشاء وتدريب قوة للشرطة |
Rencontres mensuelles avec les organismes des Nations Unies, notamment le PNUD, les donateurs, le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, représentés par les responsables de leurs forces de police, pour formuler la politique générale unifiée qui guidera la création et la formation des services de police et en surveillera l'application | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والجهات المانحة وحكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية ممثلتين بقيادات الشرطة فيهما، وذلك لرصد تنفيذ إطار موحد للسياسة العامة لإنشاء وتدريب قوة للشرطة |
Le prochain rapport, contenant des détails sur la mission appelée à succéder à l'ATNUTO devrait comprendre un plan pour le retrait progressif des effectifs de police civile des Nations Unies dans le contexte du plan visant à mettre en place un service de police est-timorais viable et compétent. | UN | ويجب أن تقدّم الميزانية القادمة، التي ستتضمن تفاصيل البعثة الخلف، خطة للاستغناء بشكل نهائي عن قوة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في سياق الخطة الرامية إلى تشكيل قوة للشرطة في تيمور الشرقية تتمتع بالقدرات اللازمة وتكون قابلة للاستمرار. |
La situation générale en matière de sécurité s'est beaucoup améliorée sous l'effet combiné des activités de la Coalition et des autorités iraquiennes et du déploiement de forces de police pour garder les lignes sensibles. | UN | وقد حدث قدر كبير من التحسن في الحالة الأمنية بفضل مزيد من أنشطة التحالف والأنشطة العراقية ونشر قوة للشرطة مخصصة لمرافق الطاقة الكهربائية لحماية الخطوط ذات الحساسية. |
Le rétablissement d'une présence policière dans les districts côtiers est également nécessaire étant donné que des interventions sporadiques n'auront que des résultats limités. | UN | ومن الضروري إعادة إنشاء قوة للشرطة في المقاطعات الساحلية لأن التدخلات المتفرقة لن تحقق إلاّ نجاحا محدودا. |